Gia
Đình Mũ Đỏ Việt Nam
Vùng Thủ đô Hoa Thịnh Đốn và Phụ cận
Tạp
Ghi
Chủ đề:
tiếng Việt
Tác giả:
Đỗ Văn Phúc
Bấm vào đây để in ra giấy (Print PDF)
Lại
Cụm! Cụm Từ!
Khi nào thì
“Đống Văn, Bãi Thơ” đây?
Một lần trở lại
nhà thờ Tin Lành nhân ngày lễ Phục Sinh. Đang chăm chú nghe lời
Mục Sư giảng giải Kinh Thánh, kể một câu chuyên thú vị và ý nghĩa
về tình thương người cha dành cho đứa con lãng tử; bỗng giật mình
khi nghe ông Mục Sư phát ra hai chữ “cụm từ” trong một câu nào
đó. Hai chữ này thỉnh thoảng vẫn thấy trên nhiều báo chí hải
ngoại – nào là “cụm từ chiến lược, cụm từ hữu nghị...” – có lẽ
phần lớn là do lấy tin từ báo bên Việt Nam mà không chịu dò lại
để sửa. Mới đây, một văn hữu chuyển một bài viết phân tích khá
sâu sắc về hiện tình trong nước. Đọc gần nửa bài, lại thấy những
chữ “Cụm từ Hoà Hợp Hoà Giải...” Phản ứng khi bất chợt đọc thấy
những chữ lạ này guống như đang lái xe ngon trớn bỗng vấp vào một
cái ổ gà. Một người bạn lâu năm ở Arizona, anh Nguyễn Ngọc A., đã
ví von rằng: “Đang đọc một đoạn văn, có vẻ vừa ý, thì đột nhiên
gặp một chữ kỳ quặc, tôi khựng lại như khi đang nhai cơm mà đụng
phải một hạt trấu vậy.”
Dù chén cơm ngon bao nhiêu, mà lẫn vào
một hạt cát, hạt trấu, cũng làm cho nó trở thành mất thú vị và
khó chịu nữa là khác. Đó cũng là phản ứng của chúng tôi mỗi khi
vấp phải những chữ “cặp đôi, cụm từ, đáp án, điểm nhấn...” trong
những bài viết của vài nhà báo, nhà văn hải ngoại.
Chúng tôi có thể nhớ chắc chắn là trưóc
1975, những thứ chữ kỳ quái này không hề có ở miền Nam; và dường
như ở hải ngoại chỉ mới du nhập chúng từ khoảng chục năm nay
thôi.
Quần
chúng ở trong nước thì không còn ý kiến gì nữa. Họ đã nói tiếng
Việt cẩu thả kiểu đó từ khi có chế độ Cộng sản và nay thì đã trở
thành lối nói thông dụng; rất khó hy vọng có thể thay đổi.
Tại hải ngoại, những người tâm huyết
với ngôn ngữ Việt Nam đã nhìn thấy tệ trạng này và không ngớt lên
tiếng báo động cũng như viết hàng chục bài giá trị để chấn chỉnh.
Mới đây, nghe tin vài nhà trí thức trong nước cũng đặt ưu tư về
ngôn ngữ lên hàng đầu và đã có những lời kêu gọi hay đã bắt đầu
những nỗ lực làm trong sạch ngôn ngữ Việt Nam. Nhưng hình như bao
lời kêu gào đó cũng tan vào sa mạc mất rồi; khi ngay chính trên
báo chí, diễn đàn hải ngoại có khá nhiều nhà văn, nhà báo vẫn cứ
vô tình sử dụng những ngôn từ quái lạ đó.
Đã vài lần, chúng tôi chỉ muốn bỏ cuộc,
bỏ qua cho nó xong. Ai gửi bài vở thì xem qua một đoạn; thấy êm
tai thì dọc tiếp, không thì thẳng tay xoá bỏ và ngăn chặn những
người gửi bài để khỏi khó chịu trong tương lai.
Chúng tôi lấy làm lạ! Là nhà văn nhà
báo; là những vị tiền phong hướng dẫn dư luận không chỉ về nội
dung mà còn về hình thức ngôn từ, văn phong và văn phạm. Khi sắp
đặt bút viết một lời, một câu; chắc họ phải có sự lựa chọn sao
cho câu văn thông suốt, chuyển tải đúng ý mình. Họ cũng phải lựa
chọn chữ cho chính xác với ý nghĩa và êm tai. Tiếng Việt cũng
thâm thúy lắm. Nó có những tĩnh từ, trạng từ và mạo từ thích hợp
cho từng danh từ; cho từng loại vật chất cụ thể, hay hình ảnh
trừu tượng. Khi họ viết ra hai chữ “Cụm Từ” vào trong bài; chẳng
lẽ họ vô tình đến độ không cảm thấy sự thô lậu của hai chữ “Cụm
Từ” này? Không ngăn kịp thời, có ngày sẽ có người viết và nói một
đống thơ, một bãi văn, một
bó nhạc...
Chúng tôi xin nhắc lại – không nhớ đây
là lần thứ bao nhiêu – những chữ “Cụm, Đống, Bó, Chùm....” chỉ
nên dùng cho các thứ vật mà chỉ nghe đến, là hình dung ngay sự
kết hợp của chúng ra sao. Chữ Cụm (đống nhỏ) cho chúng ta hình
ảnh những vật gom lại với nhau vô trật tự. Nếu có sự sắp xếp, thì
đó là Chùm, Bó...
Ví dụ: Đống củi, đống tro, cụm lông,
cụm tóc; những chùm hoa, chùm bong bóng, chùm đèn
(Hình 1).
Còn khi nói về lời hay chữ –ví dụ hai
chữ “Chiến Lược”, bốn chữ “Hoà Hợp Hoà Giải”– chúng ta thấy những
chữ này nối tiếp nhau theo một thứ tự chứ có chồng chất lên nhau
một cách hỗn độn như các chữ cắt ra từ giấy cứng rồi dồn vào với
nhau thành một đống nhỏ đâu! Trong hình 2 bên dưới thì rõ ràng đó
là cụm. Nhưng là cụm chữ không phải cụm từ!
Ghi chú: Tiếng Anh thì chữ Word có thể
dùng cho lời nói và chữ viết. Nhưng trong Hán tự, “Từ” và “Tự”
khác nhau. “Từ” là lời từ miệng phát ra, còn “Tự” là chữ, tức là
lời được ghi xuống thành chữ.
Sau bài này, người viết sẽ tạm im tiếng
vì cảm thấy rất mệt mỏi, thất vọng vì không đủ khả năng thyết
phục được ai!
Hình 1
Hình 2
Sinh nhật thứ 77.
Đỗ Văn Phúc
Bấm vào đây để in ra giấy (Print PDF)
THIÊN SỨ MICAE – BỔN MẠNG SĐND VNCH
|
Hình nền: thắng cảnh đẹp thiên nhiên hùng vĩ. Để xem được trang web này một cách hoàn hảo, máy của bạn cần được trang bị chương trình Microsoft Internet Explorer (MSIE) Ấn bản 9 hay cao hơn hoặc những chương trình Web Browsers làm việc được với HTML–5 hay cao hơn.
Nguồn: Internet eMail by nghiêm nguyễn chuyển
Đăng ngày Thứ Ba, May 28,
2024
Ban Kỹ Thuật
Khóa 10A–72/SQTB/ĐĐ, ĐĐ11/TĐ1ND, QLVNCH
GĐMĐVN/Chi Hội Hoa Thịnh Đốn & Phụ cận
P.O.Box 5345 Springfield, Virginia, VA 22150
Điện thoại & Điện thư:
Liên lạc
Trở lại đầu trang