|
Gia Đình Mũ Đỏ Việt Nam
Vùng Thủ đô Hoa Thịnh Đốn và Phụ cận
Ngày CSTV - 2016
Mục
lục
Hình ảnh Ngày CSTV 2016...
Những hình ảnh đặc biệt về Ngày CSTV 2016
Truyện ngắn về Ngày CSTV Hoa Kỳ
Credits
Hình ảnh phóng sự Ngày Chiến Sĩ Trậng Vong - 2016
HẾT
Những hình ảnh đặc biệt về Ngày CSTV 2016
001. Các ANH HÙNG XA LỘ Rolling Thunder dừng chân trước Đền Lincoln
002. Các đơn vị Rolling Thunder về thủ đô
003. Một đơn vị của Hội Rolling Thunder
004. Đoàn Mô-tô gắn máy tiến vào thủ đô Washington, D.C.
005.
Artie Muller là một cựu chiến binh Việt Nam, sáng lập viên
Hội Xe Gắn máy Sấm Sét (Rolling
Thunder), đang đứng bên cạnh
chiếc mô-tô Harley-Davidson đời 1992, hiệu FXRS Low Rider tại thành
phố Neshanic Station, tiểu bang New Jersey. Ông Muller tham dự việc
tổ chức cuộc xuống đường Ngày Chiến Sĩ Trận Vong (CSTV) tại thủ đô
Hoa Thịnh Đốn.
Artie Muller, a Vietnam veteran and
founder of Rolling Thunder Inc., stands beside his 1992
Harley-Davidson FXRS Low Rider in Neshanic Station, N.J. Muller
helps organize the annual Memorial Day weekend rally in Washington.
(Ricky Carioti/The Washington Post)
006. Quang cảnh Đoàn xe Rolling Thunder tập họp tại bãi đậu xe thuộc Ngũ Giác Đài
007. Nghĩa Trang Quân Đội Quốc Gia Arlington,
Virginia. Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ đã chôn các tử sĩ tại Nghĩa Trang
Quân Đội Quốc Gia Arlington từ thời nội chiến Nam-Bắc. Ngày nay,
Nghĩa trang này ngập tràn với hơn 400,000 ngôi mộ của các chiến binh
đã nằm xuống cho đất nước này.
The U.S. has buried fallen
soldiers in Arlington National Cemetery since the Civil War. Today,
the sprawling cemetery includes more than 400,000 graves for those
who have served our nation. Getty Images - Arlington
National Cemetery
008.
Đài Chiến Sĩ Trận Vong (CSTV) Thủy Quân
Lục Chiến Hoa Kỳ.
tưởng niệm các chiến sĩ đã bỏ mình trong trận Iwo
Jima, đây là bước ngoặt với tổn thất nhân mạng đáng kể cho binh
chủng TQLC Mỹ trong Thế chiến Thứ II. Tượng đài này ghi lại lúc các
chiến sĩ TQLC Hoa Kỳ dựng lại cờ HCQHK trên núi Suribachi, tượng
được đặt trong công viên Đài tưởng niệm CSTV TQLC tại thành phố
Arlington, Virginia.
Marine Corps War Memorial
The Marine Corps War Memorial pays
respect to the Battle of Iwo Jima, which was a turning point with
major casualties for the U.S. Marines in World War II. This iconic
statue of the marines raising the flag on Mt. Suribachi is situated
in the U.S. Marine Memorial Circle in Arlington.
009.
Đài tưởng niệm CSTV Người Mỹ gốc Phi
Châu. Bức tượng này ghi
nhớ các tử sĩ người Mỹ gốc Phi Châu đã hy sinh cho quốc gia này
trong cuộc nội chiến Hoa Kỳ. Tượng Đài và bảo tàng viện bên cạnh
được kiến trúc để kể về những mẩu truyện của Lính tọa lạc trên góc
đường Vermont, đường số 10 và đường chữ U North-West
African American Civil
War Memorial. This statue commemorates the lives of African
Americans who defended the nation in the Civil War. The memorial and
a neighboring museum dedicated to telling these soldiers’ stories
are located on the corner of Vermont, 10th and U streets NW.
010.
Đài tưởng niệm CSTV Đại Hàn.
Đài nằm kế Công viên Quốc gia, đây là một trong những tượng đài CSTV
nổi tiếng tại thủ đô về những nét kiến trúc rất thật và kinh dị về
người lính trận. Lượn qua khu này về đêm sẽ cho bạn kinh nghiệm nổi
da gà.
Korean War Memorial. The Korean War
Memorial adjacent to the National Mall is one of the most well-known
war tributes in D.C. for its realistic and haunting depiction of
soldiers in a battlefield. Walking through the grounds at night is a
particularly moving experience.
011.
Đài tưởng niệm CSTV Việt Nam.
Đài này ghi khắc tên của 58,000 Tử sĩ Hoa Kỳ hy sinh trên chiến
trường Việt Nam, là một đài tưởng niệm nằm trong Công viên Quốc gia,
ghi nhớ công ơn tuyệt vời và kinh ngạc của các tử sĩ vị quốc vong
thân. Bức tường bằng đá cẩm thạch được đặt ngang với mặt đất của
Công viên Quốc gia này nằm gần đền kỷ niệm Tổng thống Mỹ Lincoln, là
chứng tích thê lương về những hy sinh vô bờ bến trong một cuộc chiến
dài đằng đẵng.
Vietnam War Memorial. The more than
58,000 names inscribed on the Vietnam War Memorial are another
jaw-dropping tribute on the National Mall. The marble wall, embedded
on the grounds of the Mall near the Lincoln Memorial, is a somber
reminder of the devastating losses sustained in the war.
012.
Đài tưởng niệm CSTV Không lực Hoa Kỳ.
Những cột thép cao ngất của Đài tưởng niệm CSTV không quân chỉ sự
chuyển động trên không trung và tầm quan trọng của kỹ thuật phát
minh trong Không Lực Hoa Kỳ. Ba cột thép này được dựng ngay bên
ngoài Nghĩa Trang Quân đội Quốc Gia Hoa Kỳ, nơi mà dân chúng tưởng
nhớ những Tử sĩ Không quân Hoa Kỳ.
Air Force Memorial. The
soaring steel beams of the Air Force Memorial allude to the movement
of air and the importance of technological innovation in the U.S.
Air Force. The three beams are located just outside the grounds of
the National Cemetery, where they pay tribute to those who have
served in the Air Force.
013.
Đài tưởng niệm Quốc gia về Biến cố 9/11:
Vào Ngày 11 tháng 9, năm 2001, có 184 người, trong đó bao gồm dân sự
và lính, đã bỏ mình trong một cuộc tấn công của bọn khủng bố tại Bộ
Quốc Phòng-Hoa Kỳ. Mỗi nạn nhân là một đơn vị tưởng niệm được kiến
trúc bên ngoài khuôn viên Bộ Quốc phòng Hoa Kỳ - Hồ sơ cá nhân và
nơi hy sinh của mỗi nạn nhân được ghi chép trên mỗi đơn vị tưởng
niệm.
National 9/11 Memorial. On Sept. 11,
2001, 184 people, including civilians and members of the military,
lost their lives in the terrorist attack on the Pentagon. Each
victim has an individual memorial unit outside the Pentagon with his
or her name, age and location at the time of the attack inscribed.
014.
Đài tưởng niệm CSTV Thế chiến Thứ II.
Những vòi nước phun thẳng lên cao và những cột trụ bằng đá cao của
Đài tưởng niệm Đệ Nhị Thế Chiến là một kiến trúc nổi bật trong Công
viên Quốc gia thủ đô Hoa Kỳ. Nơi ghi nhớ hơn 16 triệu công dân Mỹ và
hơn 400,000 tử sĩ Hoa Kỳ đã bỏ mình tại một trong những kỷ nguyên
quan trọng nhất của thế kỷ thứ 20.
National World War II
Memorial. The gushing fountains and towering pillars of the World
War II Memorial are a fixture on the National Mall. More than 16
million Americans served and more than 400,000 lost their lives in
one of the most pivotal eras of 20th century history.
015.
Christian Jacobs 5 tuổi
đến từ thành phố Hertford, North Carolina, đang đứng cạnh bia mộ cha
trong Nghĩa Trang Quân Đội Quốc Gia Hoa Kỳ (NTQĐQG). Cha của bé
Christian là Trung sĩ Thủy Quân Lục Chiến (TQLC) Hoa Kỳ, đã tử nạn
trong một buổi huấn luyện vào năm 2011.
Christian Jacobs, 5, of Hertford,
N.C. stands at his father's gravestone on Memorial Day at Arlington
National Cemetery. Christian's father Marine Sgt. Christopher James
Jacobs died in a training accident in 2011. AP Photo/Carolyn Kaster.
016. Bà Suzanne
Glass hôn mộ bia của cha trong Ngày tưởng niệm Chiến Sĩ Trận Vong
(NCSTV) tại NTQĐQG, thành phố Leavenworth, Kansas.
Suzanne
Glass kisses her father's tombstone as she observes Memorial Day at
Leavenworth National Cemetery, in Leavenworth, Kan. AP Photo/Charlie
Riedel
017.
Brian Wilmore đang tìm mộ cha trong NCSTV tại NTQĐQG tại thành phố
Leavenworth.
Brian Wilmore looks for his father's grave as he
observes Memorial Day at Leavenworth National Cemetery. AP
Photo/Charlie Riedel
018. Các cựu
chiến binh Việt Nam Hoa Kỳ cùng dân chúng đang lắng nghe Tổng thống
Mỹ Obama trong NTQĐQG Arlington, Hoa Kỳ
Vietnam War veterans
among other guests listen to President Obama at Arlington National
Cemetery. REUTERS/Yuri Gripas
019.
Tổng thống Obama được Thiếu tướng Bradley A. Becker hộ tống đến
NTQĐQG Arlington để đặt vòng hoa trước Mộ Chiến Sĩ Vô Danh (CSVD).
President Obama arrives with Maj. Gen. Bradley A. Becker for
the wreath laying ceremony at the Tomb of the Unknowns at Arlington
National Cemetery. AP Photo/Pablo Martinez Monsivais
020.
Quang cảnh dân chúng thăm NTQĐQG Leavenworth trong NCSTV.
A
group of people observe Memorial Day at Leavenworth National
Cemetery. AP Photo/Charlie Riedel
021.
Cảnh Matt Weber, một lính bộ binh Mỹ, đang được Jenny Fleming an ủi
trước ngôi mộ của đồng đội tên Jason Arnette trong NCSTV tại NTQĐQG
Arlington.
U.S. Army soldier Matt Weber is embraced by Jenny
Fleming as he visits the grave of Jason Arnette on Memorial Day at
Arlington National Cemetery. REUTERS/Lucas Jackson
022.
Một phụ nữ đang cầm bó hoa hồng để cắm lên những mộ Chiến Sĩ Trận
Vong (CSTV) trong NTQĐQG Arlington, Virginia, Hoa Kỳ
A woman
carries red roses as she walks among graves at Arlington National
Cemetery. REUTERS/Lucas Jackson
023.
Bé gái Felicity Bohn, 11 tuổi từ thành phố Littleton đến thăm viếng
mộ tử sĩ TQLC Gregory P. Rund tại NTQĐQG Fort Logan, thành phố
Denver, thủ phủ tiểu bang Cô-lô-ra-đô, Mỹ. Gregory đã từng là bạn
rất thân với mẹ em là bà Lauren thời hai người còn ở bậc trung học;
lúc đó đôi bạn trẻ này đã thoát chết trong một vụ nổ súng tại trường
Trung học Columbine
Felicity Bohn, 11, of Littleton visits
the grave of Gregory P. Rund USMC at Fort Logan National Cemetery in
Denver, CỌ He was a close high school friend of her mother Lauren
where they were survivors of the Columbine shootings. Joe Amon/The
Denver Post via Getty Images
024.
Hai anh lính bộ binh Rick Kolberg (trái) và Jesus Gallegos đang an
ủi nhau trước các bia mộ của đồng đội là Raymond Jones và Peter Enos
trong NCSTV tại NTQĐQG Arlington.
U.S. Army soldiers Rick
Kolberg (L) and Jesus Gallegos embrace as they visit the graves of
Raymond Jones and Peter Enos on Memorial Day at Arlington National
Cemetery. REUTERS/Lucas Jackson
025.
Quang cảnh quân-dân làm lễ chào quốc kỳ Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ tại
Hí viện Chiến Sĩ Trận Vong lộ thiên trong NTQĐQG Arlington.
Members of the military and guests in the Memorial Amphitheater
during the playing of the National Anthem at Arlington National
Cemetery. AP Photo/Pablo Martinez Monsivais
026.
Bà Natasa Letherman chụp hình mộ chồng trong NCSTV tại NTQĐQG
Leavenworth.
Natasa Letherman takes photos at her husband's
grave as she observes Memorial Day at Leavenworth National Cemetery.
AP Photo/Charlie Riedel
027. Nhóm Khủng
Long Colorado Rockies mascot Dinger cũng tham dự Ngày Chiến Sĩ Trận
Vong tại thành phố Denver.
Colorado Rockies mascot Dinger the
dinosaur observing Memorial Day in Denver. AP Photo/David Zalubowski.
BKT sưu tầm
HẾT
Truyện
ngắn về Ngày CSTV
Hoa Kỳ
Tác giả: Sáu Steve
Brown
Lời giới thiệu:
Ngày Thứ Hai 30 tháng Năm sắp tới sẽ là Memorial Day 2016. Từ 1890,
đây là Ngày Tưởng Niệm hàng năm của Hoa Kỳ hướng về các Chiến Sĩ
Trận Vong. Xin mời đọc bài của Sáu Steve Brown viết trực tiếp bằng
Việt ngữ. Ông Sáu Steve Brown, một cựu chiến binh Mỹ từng đóng quân
ở Biên Hòa năm 1973 và kết hôn với một phụ nữ Việt. Viết về nước Mỹ,
ngày 18-12-2012 đã phổ biến bài viết trực tiếp bằng tiếng Việt đầu
tiên của ông, kể chuyện tình 40 năm trước giữa chàng Thủy quân Lục
chiến Hoa Kỳ và một cô gái Việt. Ông bà nay có 7 người con, hiện ở
Ohio. Với bài viết thứ ba, “Hành Trình Tiếng Việt của Một Người Mỹ”,
năm 2013, ông nhận Giải Việt Bút Trùng Quang, một giải viết văn hàng
năm dành cho tác giả tác phẩm nào thể hiện được sức mạnh của tiếng
Việt khi Viết Về Nước Mỹ.
Khuyết danh
Tranh Claude Monet: Wild Poppies (hoa Anh Túc hoang)
Lúc tôi
còn nhỏ, tức là khi học lớp một đến lớp tám, ngôi trường trong làng
nhỏ Orwell tiểu bang Vermont mỗi năm có tổ chức đặc biệt Ngày Lễ
Chiến Sĩ Trận Vong. Đó là một buổi nhóm họp của cộng đồng. Có quốc
ca và những bài hát ái quốc, và có những người lên nhắc về những
người lính đã hy sinh trong các cuộc chiến tranh của nước Mỹ. Nhưng
điều mà tôi nhớ rõ ràng nhất là mỗi năm đều có một học trò lên ngâm
bài thơ In Flanders Fields.
Bài thơ đó do một sĩ quan Canada
sáng tác trong Thế Chiến Thứ Nhất. Flanders là một vùng của nuớc Bỉ,
nơi có ba chiến trường Ypres đẫm máu. Trung tá John McCrae có người
bạn tử trận rồi bị chôn ngay tại chiến trường. Trong niềm xúc động,
ông làm bài thơ để nhớ sự thảm bại trong những ngày đó. Đây là một
bài thơ rất hay và cảm động.
In Flanders Fields
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row
on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still
bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We
are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset
glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe
To you from failing hands we
throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith
with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
Trong Cánh Đồng Flanders
Trên cánh đồng Flanders, hoa Anh Túc
Bay lên giữa thập giá,
hàng tiếp hàng
Ghi dấu nơi chúng tôi nằm; và giữa trời mây
Những chú chim, vẫn can đảm hát, bay
Dưới này tiếng súng át
mọi âm thanh
Chúng tôi là Người Chết. Mới vài ngày nay
Chúng
tôi đã sống, tắm bình minh, ngắm tà dương
Đã yêu, được yêu, và
bây giờ nằm trơ
Trong cánh đồng Flanders
Hãy tiếp nhé,
cuộc chiến với quân thù
Trao cho bạn trước khi tôi xuôi tay
Ngọn đuốc đó mong bạn giương cao mãi
Chớ phụ lòng người ngã xuống
nơi đây
Kẻo chúng tôi không thể yên nghỉ, dù Anh Túc vẫn nở
Trên cánh đồng Flanders
Nhiều năm sau tôi thấy
một bức tranh tên là Wild Poppies (Hoa Anh Túc Hoang) của danh họa
người Pháp Claude Monet. Ông Monet vẽ tranh đó ở miền bắc nước Pháp,
khá gần các chiến trường ở Bỉ, tức là cánh đồng Flanders. Lần đầu
thấy bức tranh đó tôi nhớ đến bài thơ mà tôi đã nghe nhiều lần lúc
tuổi thanh xuân. Khi nhìn bức tranh đó tôi đã tưởng tượng được màu
hoa Anh Túc tại đồng ruộng Flanders thời Thế Chiến Thứ Nhất là như
thế nào. Vì cảm xúc đó, tôi đã họa lại bức tranh đó cách đây rất
lâu.
Một ngày
kia trong năm 2002 tôi đọc được trong trang mạng của Hội Cựu Thủy
Quân Lục Chiến mục Liên Lạc Với Nhau. Có một phụ nữ muốn tìm những
người biết về cái chết của chồng bà ấy ngày 12, tháng 6, năm 1972
tại Việt Nam. Chồng bà ta là Trung úy Samuel Powell.
Tôi nhận
ra cái tên đó ngay. Tôi gởi điện thư cho bà Powell nói rằng tôi biết
về cái chết của Trung úy Powell vì anh ấy phục vụ trong đơn vị tôi
lúc đó. Tôi cũng nói là nếu bà muốn chi tiết thì xin cứ hồi âm cho
tôi. Ngay hôm sau tôi nhận hồi âm. Bà Powell nói sau khi chồng bà ta
chết thì Trụ Sở Thủy Quân Lục Chiến Mỹ báo tin nhưng không giải
thích anh ấy bị chết như thế nào. Bà ấy liên lạc lại với họ nhưng
không có ai có thể giải thích cho rõ ràng. Ba mươi năm đã trôi qua
mà bà ấy vẫn chưa biết được. Thật là tội nghiệp! Tôi nghĩ mỗi năm
đến ngày Lễ Chiến Sĩ Trận Vong có lẽ bà Powell lại nhớ đến chồng
mình và lại thắc mắc về cái chết của ông.
Đơn vị thủy quân lục chiến của tôi từ Nhật
Bản đến Việt Nam trong mùa xuân năm 1972. Vài tuần sau một người bạn
cho tôi biết một máy bay A-37 đi công tác mới về căn cứ, đem theo
xác của một sĩ quan trong đơn vị chúng tôi.
Loại máy bay A-37
của Không Quân Mỹ có hai cái ghế kế bên nhau. Có người giải thích
cho chúng tôi là thường thường khi đi công tác loại máy bay đó chỉ
có phi công lái và cái ghế bên phải bỏ trống. Nhưng sĩ quan chỉ huy
đơn vị tôi yêu cầu đơn vị 8th SOS (SOS có nghĩa là phi đội chiến
dịch đặc biệt) của Không Quân Mỹ cho các sĩ quan thủy quân lục chiến
đi theo để học hỏi kinh nghiệm.
Nghe tin chúng tôi vội đến
xem tình hình. Từ xa, máy bay có vẻ không bị hư hại nhiều. Trung úy
Powell ngồi phía bên phải hôm đó. Trong lúc máy bay thả bom một viên
đạn đại liên của quân địch bắn trúng máy bay, xuyên qua Trung úy
Powell rồi đi thẳng lên sau khi phá vỡ cửa kiếng ở trên. Trung úy
Powell chết tại chỗ. Tình hình như thế rất hiếm, hầu như chưa bao
giờ xảy ra tại các căn cứ khác. Nếu không có mặt ở đó không thể biết
rõ được. Vì thế những người tại Trụ Sở Thủy Quân Lục Chiến tận bên
Mỹ không thể biết chi tiết liên quan đến cái chết của Trung úy
Powell. Do đó, khi Bà Powell liên lạc thì họ chỉ trả lời một cách
rất mơ hồ. Họ không thể giải thích lý do tại sao một Thủy quân Lục
chiến lại đi công tác trong máy bay A-37 của Không Quân Mỹ.
Tôi gởi thư điện cho Bà Powell và kể đầy đủ
chi tiết. Cuối cùng, sau một (quãng thời gian dài đúng 30 năm), bà
Powel đã hiểu được chồng bà ra đi như thế nào. Sau đó bà Powell gởi
thư cảm ơn tôi đã cho bà ta câu trả lời mà bà ta tìm kiếm suốt 30
năm.
Chiến tranh thật là tàn nhẫn. Những người lính nằm lại
trên cánh đồng hoa Anh Túc. Những người như Trung úy Powell. Chúng
ta có làm đủ để họ được yên nghỉ hay chưa?
Chuyện xưa qua đã lâu rồi
Vợ anh
mãi hỏi sao người mất đi
Mù mờ tin tức, biết chi
Vẫn tìm kết
thúc những gì chưa xong
Tiếc thương vì đã mất chồng
Lại thêm
thắc mắc cho lòng thêm đau
Bây giờ mới biết tin nhau
Cám ơn số
phận nối cầu tin anh.
Sáu Steve Brown
HẾT
Credits
Hình ảnh ngày CSTV:
Phóng Viên Quân Đội VNCH Trần Bửu
Khánh
Hình ảnh sưu tầm:
BKT sưu tầm
Truyện ngắn:
Ngày CSTV... by Sáu Steve Brown
Trình bày & Ấn loát:
BKT
THIÊN SỨ MICAE - BỔN MẠNG SĐND VNCH
|
Hình nền: Bộ Huy hiệu Sư Đoàn Nhảy Dù QLVNCH. Để xem được trang web này một cách hoàn hảo, máy của bạn cần được trang bị chương trình Microsoft Internet Explorer (MSIE) Ấn bản 9 hay cao hơn hoặc những chương trình Web Browsers làm việc được với HTML-5 hay cao hơn.
Nguồn: Internet E-mail by Phóng Viên Quân
Đội VNCH Trần Bửu Khánh chuyển
https://picasaweb.google.com/101504568910372948896/6292377970153272177?feat=email
Đăng ngày Chúa Nhật,
May 29, 2016
Ban Kỹ Thuật Khóa 10A-72/SQTB/ĐĐ, ĐĐ11/TĐ1ND, QLVNCH
GĐMĐVN/Chi Hội Hoa Thịnh Đốn & Phụ cận
P.O.Box 5345 Springfield, Virginia, VA 22150
Điện thoại & Điện thư: Liên lạc
Trở lại đầu trang