Gia
Đình Mũ Đỏ Việt Nam
Vùng Thủ đô Hoa Thịnh Đốn và Phụ cận
Thời sự
Thế Giới
Chủ đề:
Bài Diễn văn
trước trụ sở Liên Hiệp Quốc
Tác giả: Donald J. Trump
Phóng sự: Hoàng Đại Long
Bấm vào đây để in ra giấy (Print)
Ngày
19/9/2017 vừa qua Tổng Thống Donald J. Trump đã đọc một bài diễn
văn nảy lửa trước diễn đàn Liên Hiệp Quốc, làm cả thế giới lạnh
người.
Thông
thường các vị Tổng Thống hiếm khi tham dự các khóa họp thường kỳ
của Liên Hiệp Quốc, vì đã có các vi bộ trưởng đại diện thường
trực. Trừ phi có biến cố quan trọng xảy ra trên thế giới, thì
Tổng thống mới tham dự. Nhưng đặc biệt kỳ họp lần này chính Tổng
Thống Donald J. Trump đích thân đăng đàn để gởi đến hoàn vũ một
thông điệp rất quan trọng. Nói đúng hơn một thông báo khẩn cấp,
một biến cố sắp xảy ra, và chắc chắn phải xảy ra có liên hệ đến
nền an ninh toàn cầu, mà cả thế giới đang nóng lòng muốn biết.
Donald J Trump là con người ái quốc,
đặt quyền lợi Hoa Kỳ trên hết. “nói là làm”. Không bao giờ áp
dụng chính sách “ngậm hột thị” chịu “cố đấm ăn xôi” không tham
chiến để lãnh giải Nobel Hòa Bình.
Donald J Trump trái lại, không khiếp
nhược trước kẻ thù ngang ngược xâm phạm đến lãnh thổ Hoa Kỳ và
các đồng minh nòng cốt. Đó là điểm son sẵn có nơi vị tổng thống
anh hùng ôm ấp hoài bão ước mơ thành hiện thực: “To make America
great again”.
Như quý vị đã biết, trong khi Donald J Trump đăng đàn trước cử tọa, thì ngoài kia trời mưa gió ồn ào náo động. Trái lại trong hội trường lại im lặng hơi khó hiểu. Không một tiếng động, cả hội trường nín thở chăm chú lắng nghe từng câu từng chữ, từng dấu chấm câu trong bài diễn văn của tổng thống đang gởi đến nhân dân thế giới. Thỉnh thoảng, diễn giả phải đứt đoạn vì toàn thể hội trường vỗ tay hưởng ứng nồng nhiệt, vang rền như giông bão, tiếng động hơn pháo nổ, như dấu chỉ tán đồng, cảm phục diễn giả. Thật quá tuyệt vời.
Với tài hùng biện lưu loát, trong cương vị của một tổng thống siêu cường, Donald J. Trump luôn tỏ ra tự tin “chính nghĩa sẽ thắng hung tàn”. Là một vị nguyên thủ Quốc Gia không bao giờ khúm núm trước đồng cấp và cũng không vì thế mà tỏ ra ngạo mạn coi thường các nước nhược tiểu.
Donald J Trump thật xứng đáng là vị tổng thống lãnh đạo cả thế giới. Đa số người dân toàn thế giới đều cảm mến và nhìn nhận Donald J. Trump là con người cương nghị, nói là làm không nuốt lời. Chỉ mới tám tháng trong nhiệm kỳ đầu năm mà Donald J. Trump đã thành công qua nhiều lãnh vực kể cả tinh thần đến kinh tế, bằng cả tám năm cầm quyền của vị tiền nhiệm “đứt gánh giữa đường” như lời nhận xét của Bill Clinton phát biểu không ngoa: “Obamacare là một chính sách điên rồ, v.v.”
Uy tín Hoa Kỳ bị xuống cấp trầm trọng
trong triều đại Obama
Thật vậy, lịch sử Hoa Kỳ đã chứng minh từ trước tới nay chưa có vị tổng thống nào đắc cử làm việc mà không lãnh lương, ngoại trừ Donald J Trump chỉ nhận “một đollar” tượng trưng. Hơn thế nữa chưa có vị tổng thống nào sau khi đắc cử, chưa hưởng hết “tuần trăng mật” đã bị phe thất cử dùng mọi thủ đoạn bẩn thỉu đánh phá tơi bời hoa lá. Trong đấm ngoài đâm, tứ bề thọ địch. Nhưng Donald J Trump vẫn vững như đồng vì có một niềm tin mãnh liệt “vào Thượng Đế”. Hoa Kỳ hiện nay đang từng bước đi lên trong niềm kiêu hãnh tự hào sẽ mãi mãi là siêu cường số 1 là cây dù che chở những nước nhỏ bị nước lớn ăn hiếp.
Cũng trong bài diễn văn nói trên, Tổng thống Donal Trump đã không ngần ngại lên án những mối đe dọa manh nha đối với chủ quyền Biển Đông và Ukraine là những nơi đang bị xâm chiếm bất hợp pháp... Tổng thống Donald Trump đã nói rằng: “Chúng ta phải bác bỏ các mối đe dọa đối với chủ quyền của những nơi từ Ukraine cho đến Biển Đông. Chúng ta phải duy trì sự tôn trọng luật pháp, tôn trọng các đường biên giới, tôn trọng văn hóa, và sự can dự hòa bình mà những điều đó cho phép”.
Khi nói đến Bắc Triều Tiên, Tổng thống
Donald J. Trump đã gọi Kim Jong Un là “Rocket Man, kẻ đang tự
sát” và nhấn mạnh: “Hoa Kỳ có sức mạnh và sự kiên nhẫn nhưng nếu
bắt buộc Hoa Kỳ phải tự vệ hoặc bảo vệ các đồng minh thì chúng
tôi sẽ không còn sự lựa chọn nào khác là phải hủy diệt hoàn toàn
Bắc Triều Tiên.” Tổng thống Donald Trump cũng khẳng định với các
nhà lãnh đạo từ 193 nước thành viên của Liên Hiệp Quốc: “chừng
nào tôi còn nắm quyền, tôi sẽ bảo vệ lợi ích của Mỹ hơn bất cứ
điều gì khác. Tôi sẽ luôn đặt nước Mỹ lên trên hết, cũng như quý
vị nên đặt quốc gia của quý vị lên trên hết.”
Kết thúc bài diễn văn trong tiếng vỗ
tay hoan hô nồng nhiệt của mọi người hiện diện. Bài diễn văn thật
tuyệt vời đã đương nhiên đi vào lịch sử Hoa Kỳ, làm rạng danh
nước Mỹ vĩ đại dưới bàn tay quan phòng của Đấng Tối Cao.
Hoàng Đại Long
Bản
Việt ngữ
Diễn
Văn của Tổng thống Trump tại
Đại hội đồng Liên Hiệp Quốc ngày
19/9/2017
Ban Báo Chí
Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Liên Bang Hoa Kỳ
(bản dịch sang Việt ngữ)
Thật
vinh dự khi tôi đứng giữa thành phố nhà của tôi (New York), với
tư cách là đại diện nhân dân Hoa Kỳ để nói chuyện với nhân dân
toàn thế giới.
Khi hàng triệu công dân của chúng tôi
tiếp tục chịu ảnh hưởng bởi những cơn bão tàn phá đất nước, tôi
muốn bắt đầu bằng cách bày tỏ sự biết ơn của tôi đối với tất cả
các nhà lãnh đạo trong phòng họp này đã hỗ trợ và giúp đỡ. Người
dân Mỹ rất mạnh mẽ và kiên cường, họ sẽ vượt qua những khó khăn
này bằng sự quyết tâm hơn bao giờ hết.
May mắn thay, Hoa Kỳ đã tốt đẹp hơn kể
từ ngày bầu cử 8 tháng Mười Một (8/11/2016). Thị trường chứng
khoán ở mức cao kỷ lục của mọi thời đại. Nạn thất nghiệp thấp
nhất trong 16 năm qua do những cải cách về luật pháp và nhiều
thứ khác. Hiện nay Hoa Kỳ có nhiều người làm việc hơn bao giờ
hết. Các công ty đang chuyển dần về nước Mỹ tạo sự gia tăng
công việc làm nhiều chưa từng thấy trong một thời gian rất dài.
Hoa Kỳ vừa công bố chi tiêu quốc
phòng gần 700 tỷ đô-la. Quân đội của chúng tôi sớm trở thành
mạnh nhất chưa từng có.
Trong hơn 70 năm, thời chiến cũng như
lúc hòa bình, những nhà lãnh đạo các quốc gia, các phong trào
và tôn giáo đã đứng trước Hội Đồng (LHQ) này. Giống như họ, tôi
có ý định trình bày những mối đe dọa nghiêm trọng trước mắt
chúng ta hôm nay, cùng những tiềm ẩn to lớn đang chờ đợi để
được tung ra.
Chúng ta đang sống trong thời có những cơ hội phi thường.
Những khám phá khoa học, công nghệ và y học để chữa bệnh và
giải quyết các vấn đề mà các thế hệ trước nghĩ là không thể có
được.
Nhưng
hàng ngày cũng mang lại tin tức về những mối hiểm nguy ngày
càng đe dọa mọi giá trị mà chúng ta yêu mến.
Những kẻ khủng bố và cực đoan đã tập
trung sức mạnh và lan rộng đến khắp nơi trên hành tinh. Các chế
độ gian manh được đại diện trong cơ chế (LHQ) này không chỉ hỗ
trợ khủng bố mà còn đe dọa các quốc gia khác và đe dọa người dân
của họ bằng những vũ khí có tác dụng hủy hoại to lớn đối với
nhân loại.
Những nhà cầm quyền và các quyền lực độc tài tìm cách phá
hủy các giá trị, hệ thống và các liên minh nhằm ngăn ngừa xung
đột và hướng thế giới về nền tự do kể từ Thế chiến II.
Mạng lưới tội ác quốc tế buôn bán ma
tuý, vũ khí, và con người, tạo nên những cuộc di cư hàng
loạt, đe dọa biên giới của chúng ta. Và các hình thức xâm lược
mới khai thác công nghệ để đe dọa công dân của chúng ta.
Nói một cách đơn giản, chúng ta họp
mặt trong một thời gian đầy hứa hẹn và hiểm nguy.
Sự việc hoàn toàn tùy thuộc vào chúng
ta, liệu chúng ta có nâng thế giới lên tầm cao mới hay để rơi vào
một thung lũng hư nát. Chúng ta có quyền quyết định lựa chọn,
nâng cao hàng triệu người khỏi đói nghèo, giúp công dân của chúng
ta tìm được những ước mơ của chính mình và bảo đảm rằng các
thế hệ trẻ thoát ra khỏi bạo lực, hận thù và sợ hãi.
Tổ chức này (LHQ) được thành lập sau
hai cuộc chiến tranh thế giới để giúp hình thành tương lai tốt
đẹp hơn. Nó dựa trên viễn kiến mà các quốc gia đa dạng có thể
hợp tác để bảo vệ chủ quyền của họ, bảo vệ an ninh và thúc đẩy sự
thịnh vượng của họ.
Cũng trong khoảng thời gian đó, chính
xác là 70 năm trước, Hoa Kỳ đã đưa ra Kế hoạch Marshall giúp
phục hồi châu Âu. Ba trụ cột tốt đẹp của hòa bình là: chủ
quyền, an ninh và thịnh vượng.
Kế hoạch Marshall được xây dựng dựa
trên ý tưởng cao cả rằng toàn thế giới sẽ an toàn hơn khi các
quốc gia được giàu mạnh, độc lập và tự do. Như Tổng Thống
Truman đã từng nói trong thông điệp gửi Quốc hội lúc bấy giờ,
sự ủng hộ đối với việc tái thiết châu Âu hoàn toàn phù hợp với
sự ủng hộ của chúng tôi đối với Liên Hiệp Quốc. Sự thành công
của Liên Hiệp Quốc tùy thuộc vào sức mạnh độc lập của các thành
viên.
Để vượt
qua những hiểm họa của hiện tại và đạt được những hứa hẹn
trong tương lai, chúng ta phải bắt đầu với sự khôn ngoan của quá
khứ. Thành công của chúng ta phụ thuộc vào liên minh các quốc gia
mạnh và độc lập, nắm vững chủ quyền của mình, thúc đẩy an ninh,
thịnh vượng và hòa bình cho chính họ và thế giới.
Chúng tôi không mong muốn các quốc gia
đa dạng chia sẻ cùng nền văn hóa, truyền thống hoặc thậm chí là
các hệ thống chính phủ như chúng tôi. Nhưng chúng tôi kỳ vọng
tất cả các quốc gia duy trì hai nhiệm vụ chủ chốt về chủ quyền
như sau: tôn trọng các quyền của người dân mình và quyền của
các quốc gia có chủ quyền khác.
Đây là tầm nhìn tốt đẹp của tổ chức
này. Và đây cũng là nền tảng cho sự hợp tác và thành công. Các
quốc gia hùng mạnh và có chủ quyền sẽ cùng với các quốc gia
đa dạng với các giá trị khác nhau, các nền văn hóa khác nhau và
những giấc mơ khác nhau không chỉ tồn tại song song với nhau trên
cơ sở tôn trọng lẫn nhau. Các quốc gia mạnh có chủ quyền cho phép
người dân của họ nắm quyền định đoạt tương lai và kiểm soát
vận mệnh của họ. Và các quốc gia hùng mạnh, có chủ quyền cho
phép các cá nhân phát triển trọn vẹn cuộc sống của mình như ý
muốn của đấng Tối Cao.
Ở Mỹ, chúng tôi không tìm cách áp đặt
lối sống của mình cho bất kỳ ai, mà để cho nó tỏa sáng như một
tấm gương cho mọi người nhìn xem. Tuần lễ này mang lại cho đất
nước chúng tôi một lý do đặc biệt để tự hào về ví dụ đó.
Chúng tôi đang kỷ niệm 230 năm Hiến
pháp yêu quý của chúng tôi, hiến pháp lâu đời nhất vẫn còn được
sử dụng trên thế giới ngày nay. Tài liệu vượt thời gian này đã là
nền tảng cho hòa bình, thịnh vượng và tự do cho người Mỹ, và cho
vô số hàng triệu người dân trên toàn cầu mà các quốc gia của họ
đã tìm thấy nguồn cảm hứng cho sự tôn trọng bản chất con người,
cho nhân phẩm và luật pháp.
Ba từ ngữ đẹp đầu tiên của Hiến
pháp Hoa Kỳ là “We, The People” (chúng tôi là dân). Nhiều thế hệ
người Mỹ đã hy sinh để duy trì lời hứa của những từ ngữ đó, lời
hứa hẹn của đất nước chúng tôi và về lịch sử vĩ đại của chúng
tôi.
Ở Hoa Kỳ,
dân cai trị, dân nắm quyền và dân làm chủ.
Tôi được bầu không phải để nắm quyền,
nhưng là chuyển quyền lực cho người dân Mỹ mà họ có quyền
sở hữu.
Trong lãnh vực đối ngoại, chúng tôi đang tái lập các nguyên
tắc cốt lõi về chủ quyền. Nhiệm vụ đầu tiên của chính phủ là
phục vụ nhu cầu của dân, bảo đảm an ninh cho dân, bảo vệ quyền
lợi của dân và bảo vệ các giá trị của dân.
Với cương vị tổng thống Hoa Kỳ, tôi
sẽ luôn đặt nước Mỹ lên hàng ưu tiên, giống như quý vị, như
các nhà lãnh đạo các quốc gia của quý vị, sẽ luôn luôn và
phải luôn luôn đặt quốc gia của quý vị lên trên hết.
(Vỗ tay)
Tất cả các nhà lãnh đạo với tinh thần
trách nhiệm đều có nghĩa vụ phục vụ công dân của họ, và chính
quyền (quốc gia) của họ vẫn là phương tiện tốt nhất để nâng
cao điều kiện của con người.
Nhưng việc làm cho cuộc sống người
dân tốt đẹp hơn của chúng ta cũng đòi hỏi chúng ta phải hợp tác
chặt chẽ và đoàn kết để tạo ra một tương lai an toàn và an bình
cho tất cả mọi người.
Hoa Kỳ sẽ mãi mãi là người bạn tuyệt
vời với thế giới, và nhất là với các đồng minh. Nhưng chúng ta
cũng không thể lợi dụng hoặc đi đến những thỏa thuận một chiều
mà Hoa Kỳ sẽ không được gì cả.
Chừng nào tôi còn giữ chức vụ này, tôi
sẽ bảo vệ lợi ích của Hoa Kỳ lên trên hết. Tuy nhiên, để thực
hiện nghĩa vụ đối với các quốc gia của mình, chúng tôi cũng nhận
thấy rằng mọi người đều mong muốn tìm kiếm một tương lai mà tất
cả các quốc gia đều có thể có chủ quyền, thịnh vượng và an toàn.
Nước Mỹ đã làm nhiều hơn là nói về
các giá trị được thể hiện trong những quy ước của Liên Hiệp
Quốc. Công dân của chúng tôi đã trả giá tối hậu để bảo vệ tự
do của chúng tôi và tự do của nhiều quốc gia hiện diện trong
đại sảnh hôm nay. Sự cống hiến của Hoa Kỳ được đo bằng những
chiến trường, nơi mà những người trai trẻ hay phụ nữ của
chúng tôi đã chiến đấu và hy sinh cùng với các đồng minh từ các
bãi biển ở châu Âu, đến vùng sa mạc ở Trung Đông, đến các khu
rừng rậm tại châu Á.
Thật là một tiếng tốt (credit) cho
người Mỹ chúng tôi ngay cả khi chúng tôi và các đồng minh đạt
được những chiến thắng từ cuộc chiến tranh đầy máu nhất trong
lịch sử, chúng tôi đã không tìm kiếm mở rộng lãnh thổ hoặc
chống đối hay áp đặt lối sống của chúng tôi lên người khác.
Thay vào đó, chúng tôi đã giúp xây
dựng những cơ chế nhằm bảo vệ nền an ninh và thịnh vượng
cho tất cả.
Đối với các quốc gia đa dạng trên thế giới, đây là hy vọng của
chúng tôi. Chúng tôi muốn sự hòa hợp và tình bạn, không chống
đối và xung đột. Chúng tôi được hướng dẫn bởi thành quả chứ
không phải ý thức hệ. Chúng tôi có một chính sách về chủ nghĩa
hiện thực bắt nguồn từ các mục tiêu, lợi ích và giá trị chung.
Chủ nghĩa hiện thực buộc chúng tôi phải
đối mặt với câu hỏi mà mọi nhà lãnh đạo và quốc gia phải đối mặt
trong sảnh đường này. Đó là câu hỏi chúng ta không thể trốn
thoát hay tránh né. Chúng ta sẽ trượt xuống con đường tự mãn, tê
liệt trước những thách thức, đe dọa và ngay cả những cuộc chiến
mà chúng ta phải đối mặt, hoặc chúng ta có đủ sức mạnh và niềm tự
hào để đương đầu với những nguy cơ ngày hôm nay để dân chúng có
thể hưởng thụ hòa bình và thịnh vượng ngày mai không?
Chúng ta mong muốn vực dậy các công
dân của mình, nếu chúng ta mong đáp ứng sự chấp thuận của lịch
sử, chúng ta phải hoàn thành nhiệm vụ chủ quyền đối với sự tin
tưởng của những người mà chúng ta đại diện.
Chúng ta phải bảo vệ các quốc gia
(thành viên) của chúng ta, lợi ích và tương lai của họ. Chúng
ta phải chống lại các mối đe dọa với chủ quyền, từ Ukraine đến
Nam Trung Hoa (Biển Đông). Chúng ta phải tôn trọng luật pháp, tôn
trọng đường biên giới, tôn trọng văn hóa, và những thỏa thuận
hòa bình cho phép.
Cũng như những người sáng lập ra tổ
chức này, chúng ta phải cùng nhau hành động và đối đầu với
những kẻ đe dọa chúng ta bằng sự hỗn loạn, gây rối và khủng
bố.
Tai họa
của hành tinh chúng ta hôm nay là một nhóm nhỏ các chế độ lừa đảo
vi phạm mọi nguyên tắc căn bản của Liên Hiệp Quốc. Họ không
tôn trọng người dân của họ cũng như tôn trọng chủ quyền của các
quốc gia khác.
Nếu những người công chính không đối
đầu với những kẻ độc ác, thì điều ác sẽ chiến thắng. Khi những
dân tộc và quốc gia thịnh vượng trở thành những người ngoài
cuộc trong lịch sử, thì những thế lực hủy hoại sẽ tăng sức
mạnh và quyền lực.
Không ai khinh thường các quốc gia khác
vì hạnh phúc của người dân mình hơn là chế độ đồi bại ở Bắc Triều
Tiên, nguyên nhân gây ra nạn chết đói của hàng triệu người Bắc
Triều Tiên, những giam giữ, tra tấn, giết người và áp bức khác
nữa.
Chúng ta
đều chứng kiến sự lạm dụng chết người của một chế độ khi một
sinh viên người Úc vô tội, Otto Warmbier, trở về Mỹ và chết một
vài ngày sau đó. Chúng ta đã nhìn thấy nó trong vụ ám sát người
anh của nhà độc tài bằng chất độc thần kinh bị cấm ở một sân
bay quốc tế. Chúng ta biết nó đã bắt cóc một cô gái dịu hiền
Nhật Bản 13 tuổi từ một bãi biển ở đất nước của cô để làm nô
dịch dạy ngôn ngữ cho gián điệp Bắc Triều Tiên.
Nếu vấn đề này không được xiết
chặt đúng mức, nhà nước vô trách nhiệm Bắc Hàn sẽ theo
đuổi chương trình phát triển bom nguên tử và hỏa tiễn đạn
đạo đe dọa toàn thế giới với sự hủy diệt mạng sống con
người không thể tưởng tượng được. Thật là một sự phẫn nộ
đối với một số quốc gia không những chỉ giao thương với một
chế độ như vậy mà còn cung cấp và hỗ trợ tài chính cho một quốc
gia đang đe dọa thế giới với một cuộc xung đột nguyên tử.
Không một quốc gia nào trên trái đất
lại tìm thấy lợi ích trước nhóm tội phạm tự trang bị vũ
khí nguyên tử và hỏa tiễn.
Hoa Kỳ có sức mạnh và sự kiên nhẫn lớn,
nhưng nếu buộc phải tự bảo vệ mình hoặc bảo vệ các đồng minh,
chúng tôi sẽ không có lựa chọn nào khác ngoài việc hủy diệt hoàn
toàn Bắc Triều Tiên. Rocket Man (người hỏa tiễn) đang tự sát
cho chính mình và cho chế độ của mình.
Hoa Kỳ đã sẵn sàng, sẵn lòng và có khả
năng. Nhưng hy vọng điều này sẽ không cần thiết.
Tất cả đều tùy thuộc vào Liên
Hiệp Quốc. Đó là những gì mà LHQ phải làm. Chúng ta hãy xem nó
sẽ như thế nào.
Đã đến lúc Bắc Hàn phải nhận ra rằng
việc phi nguyên tử hóa là tương lai duy nhất được chấp nhận.
Hội đồng Bảo an Liên Hiệp Quốc gần đây
đã có hai cuộc bỏ phiếu đồng thuận với 15-0, thông qua các nghị
quyết cứng rắn chống lại Bắc Triều Tiên. Tôi muốn cảm ơn Trung
Cộng và Nga đã tham gia bỏ phiếu áp đặt lệnh trừng phạt, cùng với
tất cả các thành viên khác của Hội đồng Bảo An. Cảm ơn tất cả
quý vị đã tham gia.
Nhưng chúng ta phải làm nhiều hơn nữa.
Đã đến lúc tất cả các quốc gia cùng hợp tác để cô lập chế độ Kim
cho đến khi [nó] chấm dứt hành động thù địch.
Chúng ta đối diện với quyết định này
không chỉ với Bắc Triều Tiên. Đã đến lúc các quốc gia trên thế
giới phải đối mặt với một chế độ liều lĩnh khác công khai tuyên
bố giết người hàng loạt, thề sẽ hủy hoại Hoa Kỳ, tiêu diệt
Do Thái và hủy diệt nhiều lãnh tụ và quốc gia trong căn phòng
này.
Chính phủ
Iran đã che đậy chế độ độc tài tham nhũng bằng sự giả dối của một
nền dân chủ. Nó đã biến một quốc gia giàu có với lịch sử và văn
hóa phong phú thành một quốc gia với nền kinh tế cạn kiệt mà
nền xuất khẩu chính là bạo lực, đổ máu và hỗn loạn.
Những người bị tổn thương nặng nề
nhất tại Iran là nhân dân Iran. Trên thực tế, thay vì sử dụng
nguồn lực để cải thiện cuộc sống của người Iran, mọi lợi nhuận
từ dầu mỏ đã được dùng tài trợ cho Hezbollah và những kẻ khủng
bố giết người vô tội, tấn công các nước láng giềng hòa bình
Ả-Rập và Do Thái.
Sự thịnh vượng này đúng ra là thuộc
về người dân Iran, nó lại được mang tiếp tế cho chế độ
độc tài của Bashar al-Assad, và cho cuộc nội chiến ở Yemen và
phá hoại hòa bình trên toàn vùng Trung Đông. Chúng ta không thể
để một chế độ giết người tiếp tục gây bất ổn bằng cách chế
tạo những hỏa tiễn nguy hiểm.
Và chúng ta không thể chấp nhận một
thỏa hiệp nếu nó che chở cho việc xây dựng một chương trình vũ
khí nguyên tử.
(Vỗ tay)
Hiệp định với Iran là một trong
những giao dịch tồi tệ nhất và một chiều nhất mà Hoa Kỳ từng
tham dự. Thẳng thắn mà nói, thỏa thuận đó là một sự khó chịu
đối với Hoa Kỳ, và tôi không nghĩ rằng quý vị nghe điều này
là lần cuối cùng.
Đã đến lúc toàn thể thế giới cùng chúng
tôi yêu cầu chính phủ Iran chấm dứt sự theo đuổi giết người và
phá hủy. Đã đến lúc chế độ phải thả tất cả người Mỹ và công dân
của các quốc gia khác mà họ đã giam giữ cách bất công. Và trên
tất cả, chính phủ Iran phải ngừng hỗ trợ khủng bố, hãy phục vụ
nhân dân của mình và tôn trọng chủ quyền của các nước láng giềng.
Toàn thế giới hiểu rằng những người
giỏi của Iran muốn thay đổi, (ngoại trừ quyền lực quân sự rộng
lớn của Hoa Kỳ), và rằng người dân Iran là cái lo sợ nhất cho
các nhà lãnh đạo. Đây là lý do khiến cho chế độ hạn chế truy
cập internet, phá hủy các đĩa ăng-ten vệ tinh, bắn những
người biểu tình không vũ trang và bỏ tù các nhà cải cách chính
trị.
Các chế
độ áp bức không thể kéo dài mãi mãi, và cái ngày ấy sẽ đến
khi người dân sẽ phải đối diện với một sự lựa chọn: liệu họ có
tiếp tục chịu đi xuống con đường nghèo đói, đổ máu và khủng bố,
hoặc người Iran sẽ trở về lại với nguồn gốc tự hào của đất nước
như là một trung tâm văn minh, văn hóa và giàu có, nơi mà người
dân của họ có thể được hạnh phúc và thịnh vượng một lần nữa?
Chế độ Iran đã ủng hộ khủng bố
đối nghịch với những cam kết gần đây của nhiều nước láng giềng
chống chủ nghĩa khủng bố và ngăn chặn tài chính của chúng.
Tại Ả-Rập Xê-Út vào đầu năm, tôi đã
vinh dự được nói chuyện với các nhà lãnh đạo của hơn 50 quốc gia
Ả-rập và Hồi giáo. Chúng tôi đồng ý rằng tất cả các quốc gia có
trách nhiệm phải làm việc cùng nhau để chống những tên khủng bố
và chủ nghĩa cực đoan Hồi giáo.
Chúng ta sẽ ngăn chặn chủ nghĩa khủng
bố Hồi giáo cực đoan, bởi vì chúng ta không thể để chủ nghĩa
này xé nát nước chúng ta, và thực sự, để hủy diệt toàn bộ thế
giới. Chúng ta phải khước từ nơi ẩn trú an toàn, vận chuyển,
tài trợ và bất kỳ hình thức hỗ trợ nào cho hệ tư tưởng xấu xa và
độc ác của họ. Chúng ta phải loại họ ra khỏi các quốc gia của
mình.
Đó là
thời gian để phơi bày và buộc những quốc gia ủng hộ và tài trợ
những nhóm khủng bố như Al Qaeda, Hezbollah, Taliban và những kẻ
giết hại những người vô tội khác.
Hoa Kỳ và các đồng minh của chúng tôi
đang hợp tác với nhau tại Trung Đông để tiêu diệt những kẻ khủng
bố đang thua và ngăn chặn sự tái xuất hiện những nơi trú ẩn an
toàn mà họ sử dụng để tấn công tất cả nhân dân chúng ta.
Tháng trước, tôi tuyên bố một chiến
lược mới để chiến thắng trong cuộc chiến chống lại cái ác này ở
Afghanistan. Từ bây giờ, các mối quan tâm an ninh của chúng tôi
sẽ chỉ ra chiều dài và phạm vi hoạt động của những cuộc hành
quân, mà không phải do các tiêu chuẩn và thời gian biểu được
các chính trị gia thành lập. Tôi cũng đã hoàn toàn thay đổi các
quy tắc tham dự vào cuộc chiến chống Taliban và các nhóm khủng
bố khác.
Tại
Syria và Iraq, chúng ta đã đạt được những thành công lớn trong
việc đánh bại ISIS kéo dài. Trong thực tế, các quốc gia của
chúng ta đã đạt được nhiều thành quả hơn so với ISIS trong tám
tháng qua so với nhiều năm hợp lại. Chúng tôi tìm kiếm sự
xuống thang cuộc xung đột Syria và một giải pháp chính trị tôn
trọng ý chí của người dân Syria.
Các hành động của chế độ tội ác của
Bashar al-Assad, bao gồm việc sử dụng vũ khí hóa học chống lại
chính công dân của mình, thậm chí cả trẻ em vô tội, gây sốc
[shocked] lương tâm của những người tử tế. Không một xã hội nào
có thể an toàn nếu những vũ khí hóa học bị cấm lại được phép
lan truyền. Đó là lý do tại sao Hoa Kỳ thực hiện một cuộc tấn
công bằng hỏa tiễn vào căn cứ không quân đã xuất phát cuộc
tấn công (hóa học).
Chúng tôi đánh giá cao nỗ lực của các
cơ quan của Liên Hiệp Quốc đang hỗ trợ nhân đạo quan trọng trong
các khu vực được giải phóng khỏi ISIS. Và chúng tôi đặc biệt cám
ơn Jordan, Thổ Nhĩ Kỳ và Li-Băng vì vai trò của họ trong việc
tiếp đón người tỵ nạn khỏi nơi xung đột Syria.
Hoa Kỳ là một quốc gia nhân đạo, đã
chi hàng tỷ tỷ đô-la để giúp đỡ nỗ lực này. Chúng tôi tìm kiếm
cách tiếp cận tái định cư được thiết kế để giúp những người tỵ
nạn đã bị đối xử khủng khiếp và để họ có cơ hội trở về
quê hương tham gia quá trình xây dựng.
Đối với chi phí tái định cư cho một
người tỵ nạn ở Hoa Kỳ, chúng tôi có thể trợ giúp hơn 10 lần
trong khu vực nhà của họ. Với lòng tốt của chúng tôi, chúng tôi
hỗ trợ tài chính cho các nước chủ nhà trong khu vực và chúng
tôi ủng hộ các thỏa thuận gần đây của các quốc gia G-20 nhằm
giúp người tỵ nạn ở càng gần đất nước của họ càng tốt. Đây là
cách tiếp cận an toàn, có trách nhiệm và nhân đạo.
Trong nhiều thập kỷ, Hoa Kỳ đã đối
diện với các thách thức về di dân. Ở phía Tây bán cầu, chúng
ta biết rằng trong quá trình di dân không kiểm soát được lâu dài
là điều bất công sâu xa đối với cả nước gửi đi lẫn nước tiếp
nhận.
Đối với
các nước gửi đi, nó làm giảm những áp lực các đòi hỏi cải
cách chính trị và kinh tế cần thiết ở trong nước và đẩy đi
những con người cần thiết cho sự thúc đẩy thực hiện cải cách
này.
Đối với
các quốc gia tiếp nhận, chi phí đáng kể của việc di cư không kiểm
soát này đã làm cho các công dân có thu nhập thấp phải chịu
đựng quá mức mà giới truyền thông lẫn chính phủ đều không
để ý.
Tôi
muốn chào mừng công việc của Liên Hiệp Quốc đã tìm cách nêu
ra những vấn đề khiến người dân phải bỏ trốn khỏi nơi ở của họ.
Liên hiệp quốc và Liên minh Châu Phi đã lãnh đạo các hoạt động
gìn giữ hòa bình để có những đóng góp vô giá trong việc ổn định
xung đột ở châu Phi.
Hoa Kỳ tiếp tục dẫn đầu thế giới về trợ
giúp nhân đạo, bao gồm đề phòng và giảm nạn đói ở Nam Sudan,
Somalia, miền bắc Nigeria và Yemen. Chúng tôi đã đầu tư vào
chương trình y tế và cơ hội tốt hơn trên khắp thế giới, thông
qua các chương trình như PEPFAR tài trợ cho việc cứu trợ AIDS;
Sáng kiến Sốt rét của Tổng thống; Chương trình An ninh Y tế Toàn
cầu; Quỹ toàn cầu để chấm dứt nô lệ hiện đại; và Sáng kiến Tài
chính cho các doanh nhân Nữ, một phần trong cam kết của chúng
tôi để trao quyền cho phụ nữ trên toàn cầu.
Chúng tôi cũng cảm ơn Ông Tổng Thư ký
Liên Hiệp Quốc đã thừa nhận rằng Liên Hiệp Quốc cần phải cải
tổ nếu nó là một đối tác hiệu quả đối phó với các mối đe dọa về
chủ quyền, an ninh và sự thịnh vượng.
Đã quá thường xuyên, trọng tâm của tổ
chức này không phải là kết quả, mà là sự quan liêu và tiến
trình hành động. Trong một số trường hợp, nhiều quốc gia muốn
phá bỏ những kết quả cao quý của tổ chức này đã chiếm quyền
kiểm soát các hệ thống đáng lẽ phải được thăng tiến hơn.
Ví dụ, một trong những sự khó chịu
của tổ chức LHQ là các chính phủ có hồ sơ vi phạm nhân
quyền trầm trọng lại ngồi trong Hội Đồng Nhân Quyền LHQ.
Hoa Kỳ là một trong số 193 quốc gia
thuộc Liên Hiệp Quốc, nhưng chúng tôi phải trả 22 phần trăm toàn
bộ ngân sách và còn nhiều hơn thế nữa. Trên thực tế, chúng tôi
phải trả nhiều hơn bất cứ ai. Hoa Kỳ chịu gánh nặng chi phí một
cách không công bằng. Nhưng để cho công bằng, nếu nó (LHQ) thực
sự hoàn thành tất cả các mục tiêu đã đề ra, đặc biệt là mục tiêu
hòa bình, thì đầu tư này sẽ rất có giá trị.
Nhiều phần của thế giới đang trong
tình trạng xung đột, và trên thực tế một số sẽ trở thành địa
ngục. Nhưng những người có quyền lực trong căn phòng này, dưới sự
hướng dẫn và sự bảo trợ của Liên Hiệp Quốc, có thể giải quyết
những vấn đề phức tạp và hóc búa này.
Nhân dân Hoa Kỳ hy vọng rằng một ngày
nào đó, Liên Hiệp Quốc sẽ là một tổ chức trách nhiệm và bảo
vệ hiệu quả hơn cho nhân phẩm và tự do trên toàn thế giới.
Trong lúc đó, chúng tôi tin rằng
không quốc gia nào phải chịu khoản gánh nặng không cân xứng về
mặt quân sự và tài chính. Các quốc gia trên thế giới phải đóng
vai trò lớn hơn nữa trong việc gây dựng các xã hội an toàn và
thịnh vượng trong khu vực của họ.
VỀ CUBA, VENEZUELA VÀ CÁC
CHẾ ĐỘ CỘNG SẢN CHUYÊN CHẾ
Đó là lý do tại sao ở Tây bán cầu, Hoa
Kỳ đã chống lại chế độ tham nhũng, mất ổn định ở Cuba và (Hoa
Kỳ) giúp giấc mơ từng ôm ấp lâu dài của người dân Cuba là
được sống tự do.
Chính quyền của tôi gần đây đã thông
báo sẽ không tháo gỡ những biện pháp chế tài đối với chính
phủ Cuba cho đến khi họ thực hiện những cải cách cơ bản.
Chúng tôi cũng áp đặt các biện pháp
chế tài cứng rắn và có tính toán lên chế độ độc tài xã
hội chủ nghĩa Maduro ở Venezuela đã đưa một quốc gia từng
một thời thịnh vượng nay đang trên bờ sụp đổ toàn diện.
Chế độ độc tài xã hội chủ nghĩa của
Nicolas Maduro đã tạo ra niềm đau và khổ ải khủng khiếp cho
người dân lành của đất nước họ. Chế độ tham nhũng này đã phá
hủy một quốc gia thịnh vượng bằng cách áp đặt hệ tư tưởng đã
hoàn toàn thất bại và tạo đói nghèo khốn khổ ở những nơi nó
đã được thực nghiệm. Làm cho vấn đề tồi tệ hơn, Maduro thách
thức người dân, cướp quyền của các đại biểu được dân bầu để
bảo vệ sự cai trị tàn bạo của mình.
Người dân Venezuela đang đói và đất
nước họ đang sụp đổ. Cơ cấu dân chủ của họ đang bị phá hủy. Tình
hình này hoàn toàn không thể chấp nhận được, chúng ta không thể
đứng ngoài để xem. Là một người hàng xóm có trách nhiệm và bạn
bè, chúng tôi và tất cả những người khác đều có một mục tiêu. Đó
là giúp họ lấy lại tự do, phục hồi đất nước và phục hồi nền dân
chủ của họ.
Tôi cảm ơn các nhà lãnh đạo trong căn phòng này đã lên án chế độ
và cung cấp sự hỗ trợ thiết yếu cho người dân Venezuela.
Hoa Kỳ đã có những bước quan trọng làm
cho chế độ này phải chịu trách nhiệm. Chúng tôi sẵn sàng hành
động nếu chính phủ Venezuela tiếp tục duy trì chế độ độc tài đối
với người dân Venezuela.
Chúng tôi may mắn có được những mối
quan hệ thương mại lành mạnh và mạnh mẽ với nhiều quốc gia châu
Mỹ La-tinh hiện có mặt ở đây hôm nay. Nhịp cầu kinh tế của
chúng ta tạo thành nền tảng quan trọng cho việc kiến tạo hòa
bình và thịnh vượng cho tất cả mọi người và tất cả các nước láng
giềng của chúng tôi.
Tôi thỉnh cầu mọi quốc gia đại diện ở
đây hôm nay chuẩn bị làm nhiều hơn nữa để giải quyết cuộc khủng
hoảng thực sự này. Chúng tôi kêu gọi hoàn toàn khôi phục nền dân
chủ và tự do chính trị cho Venezuela.
(Vỗ tay)
Vấn đề ở Venezuela không phải là chủ
nghĩa xã hội đã được thực hiện một cách tồi tệ, nhưng chính là
chủ nghĩa xã hội này đã được thực hiện một cách trung thực tại
đây.
(Vỗ tay)
Từ Liên Xô đến Cuba tới Venezuela, bất
cứ nơi nào mà chủ nghĩa xã hội hay chủ nghĩa cộng sản đã thực
sự được áp dụng, nó đã mang lại khổ đau, tàn phá và thất bại.
Những người từng tuyên truyền cho các nguyên lý của ý thức hệ
mất uy tín này chỉ góp phần tạo nỗi thống khổ cho người dân
sống trong hệ thống tàn ác của nó.
Hoa Kỳ đứng về phía với các dân
tộc đang bị áp bức dưới các chế độ tàn bạo. Sự tôn trọng chủ
quyền của chúng ta kêu gọi hành động. Tất cả người dân đều xứng
đáng được quyền có một chính quyền quan tâm đến sự an toàn,
lợi ích và phúc lợi của họ, kể cả sự thịnh vượng của họ.
THƯƠNG MẠI VÀ MẬU DỊCH HỖ
TƯƠNG
Tại Hoa Kỳ, chúng tôi tìm kiếm các mối
quan hệ thương mại và mậu dịch tốt đẹp hơn với tất cả các
quốc gia có thiện chí. Nhưng thương mại này phải công bằng và
phải có tính hỗ tương (hai chiều). Trong quá khứ dài người
dân Mỹ được biết nhiều về những thỏa thuận thương mại đa quốc
gia khổng lồ, các tòa án quốc tế và các chính phủ toàn cầu mạnh
mẽ là cách tốt nhất để thúc đẩy thành công của họ.
Nhưng khi những lời hứa đó không được
tôn trọng, hàng triệu việc làm đã biến mất và hàng ngàn nhà máy
mất dạng. Những người khác đã ăn gian hệ thống và phá vỡ các
quy tắc. Tầng lớp trung lưu tuyệt vời của chúng tôi, nền tảng của
sự thịnh vượng Hoa Kỳ, đã bị lãng quên và bị bỏ lại phía sau.
Nhưng họ sẽ không còn và sẽ không bao giờ bị quên lãng nữa.
TRÁCH NHIỆM CỦA LIÊN HIỆP
QUỐC VÀ CÁC QUỐC GIA THÀNH VIÊN
Trong khi Hoa Kỳ theo đuổi hợp tác
thương mại với các quốc gia khác, chúng tôi đang thay đổi cam kết
của mình đối với nhiệm vụ ưu tiên của mọi chính phủ, nghĩa vụ
đối với các công dân. Mối liên kết này là nguồn sức mạnh của
Hoa Kỳ và của mọi quốc gia có trách nhiệm đang hiện diện ở đây
hôm nay. Nếu tổ chức (LHQ) này có hy vọng thành công trong việc
đối đầu với những thách thức trước mắt chúng ta, điều đó – như
Tổng Thống Truman đã nói cách đây 70 năm – sẽ phụ thuộc
vào sức mạnh độc lập của các quốc gia thành viên. Nếu chúng ta
nắm lấy cơ hội của tương lai và cùng nhau vượt qua những nguy cơ
hiện tại, thì không có gì có thể thay thế các quốc gia hùng
mạnh, có chủ quyền và độc lập; các quốc gia bắt nguồn từ lịch sử
và đầu tư vào định mệnh của họ; các quốc gia tìm kiếm đồng minh
để kết bạn (mà không phải đi tìm kẻ thù để chinh phục), và quan
trọng hơn cả, các quốc gia là quê nhà của những người yêu
nước, nam lẫn nữ sẵn sàng hy sinh cho đất nước, cho đồng bào
của họ và cho tất cả những gì tốt đẹp nhất trong tinh thần nhân
bản.
SỰ HY SINH VÀ LÒNG YÊU NƯỚC CỦA CÁC DÂN TỘC
Để tưởng nhớ cuộc chiến thắng vĩ
đại dẫn đến sự ra đời của cơ chế (LHQ) này, chúng ta không bao
giờ được quên những anh hùng chiến đấu chống kẻ ác độc đồng
thời cũng chiến đấu cho quốc gia mà họ thương yêu. Lòng yêu
nước đã khiến người dân Ba Lan phải liều chết để cứu Ba Lan,
người Pháp chiến đấu cho một nước Pháp tự do, và người Anh đã
đứng lên cho nước Anh của họ.
Ngày nay, nếu chúng ta không tự đầu tư
trái tim và tâm trí cho quốc gia của mình, nếu không xây dựng
gia đình vững chắc, cộng đồng an toàn và xã hội lành mạnh cho
chính mình, thì không ai có thể làm thế điều đó cho chúng ta.
Chúng ta không thể chờ đợi người khác, chờ đợi các quốc gia xa
vời nào đó hoặc các chính phủ ở nơi xa xôi. Chúng ta không
thể làm như vậy.
Chúng ta phải giải quyết các vấn đề của
chúng ta để xây dựng sự thịnh vượng, bảo đảm an toàn cho chính
tương lai chúng ta, hơn là tạo ra những gì dễ bị phân rã, bị
thống trị và thất bại.
Dolnald J. Trump
Đương kim Tổng Thống thứ 45
Hiệp Chủng Quốc Hoa Kỳ
Bấm vào đây để in ra giấy (Print)
Phụ lục
THIÊN SỨ MICAE - BỔN MẠNG SĐND VNCH
Chiều
Thu trên Biển Hồ
Hallstätter,
thuộc tỉnh
Salzkammergut, nước Áo, Âu châu.
Hồ nằm trên tọa độ 47°34′43″N
13°39′38″E.
Mặt nước hồ rộng
khoảng 8.55km², sâu 125m.
|
Hình nền: Thu sang. Để xem được trang web này một cách hoàn hảo, máy của bạn cần được trang bị chương trình Microsoft Internet Explorer (MSIE) Ấn bản 9 hay cao hơn hoặc những chương trình Web Browsers làm việc được với HTML-5 hay cao hơn.
Nguồn: Internet E-mail by MĐ Trần Lý,
K29 TVBQGĐL/QLVNCH chuyển
https://www.youtube.com/watch?v=-lkFYwLJGc8
Đăng ngày Thứ Hai,
September 25, 2017
Ban Kỹ Thuật
Khóa 10A-72/SQTB/ĐĐ, ĐĐ11/TĐ1ND, QLVNCH
GĐMĐVN/Chi Hội Hoa Thịnh Đốn & Phụ cận
P.O.Box 5345 Springfield, Virginia, VA 22150
Điện thoại & Điện thư:
Liên lạc
Trở lại đầu trang