Gia Đình Mũ Đỏ Việt Nam
Vùng Hoa Thịnh Đốn & Phụ cận
Trang
Thi-Văn
Chủ đề: Mẹ
Tác giả: Nguyễn-Huy Hùng
Tháng
Năm, phượng nở ve ca,
Quây quần con cháu tặng hoa Mẹ Hiền.
Trong nhà Mẹ chính là Tiên,
Nghĩa tình đâu thể dùng tiền chuốc
mua.
Từ trong bụng Mẹ ta ra,
Nhập vòng thế tục chan hòa
nhiễu nhương.
Mẹ lo dưỡng dục quý thương,
Đêm ngày bảo vệ
khỏi vương lụy trần.
Cưng ta hơn cả bản thân,
Nhường
cơm xẻ áo chẳng cần đắn đo.
Mẹ như sông rộng biển hồ,
Tình
thương man mác trải vô tận cùng.
Đời người có thủy có
chung,
Mẹ già, nhẫn nại phục tùng dưỡng nuôi.
Đến khi cưỡi
hạc về trời,
Đền ơn bằng tiếp giúp người kém may.
Tu thân
tích đức đêm ngày,
Đắp xây quả phúc cao dầy vô biên.
Bao
dung trọng nghĩa hơn tiền,
Bền tâm gieo cấy thiện duyên đạo
trời.
Cõi Trên thanh thản Mẹ vui,
Cháu Con hiếu thảo sống
đời vị tha.
Corona, Nam California,
Hoa Kỳ,
Mother’s Day, Sunday, May 10, 2015
KHIẾT CHÂU NGUYỄN-HUY HÙNG
MẸ TÔI
(Đôi
vần tưởng nhớ Mẹ, nhân ngày Mother’s Day)
Mẹ là bóng mát cạnh bên Cha,
Tận tụy nuôi con giữ nếp nhà.
Hiếu Nghĩa Tín Trung luôn giữ gốc,
Danh thơm Hiền Mẫu khéo tề
gia.
Mẹ là bóng mát cạnh bên Cha,
Hiền hậu đoan trang
nết thật thà.
Thời thế vượng suy không biến đổi,
Gương
trong Hiền Nội gốc Nho gia.
Mẹ là bóng mát cạnh bên Cha,
Kiên nhẫn dậy con nối nghiệp nhà.
Dũng cảm dấn thân vì đất
nước,
Rạng danh Hiền Nữ Việt Nam ta.
Mẹ là bóng mát
cạnh bên Cha,
Chia xẻ tình thương đến mọi nhà.
Để lại trong
con gương sáng quý,
Ngàn năm hình Mẹ chẳng phai nhòa.
Corona, Nam California, Hoa Kỳ,
Mother’s Day, Sunday, May 10, 2015
KHIẾT CHÂU NGUYỄN-HUY HÙNG.
TẶNG MÁ BẦY TRẺ YÊU QUÝ
CỦA TÔI
Bên nhau Sáu Sáu năm vui buồn,
Duyên nợ Trời cho được chín
Con.
Bĩ cực, cùng chia cơn khổ lụy,
Vượng thời, chung hưởng
khúc hân hoan.
Bể dâu biến đổi, tình không đổi,
Thế sự xoay
vần, nghĩa chẳng hoen.
Phước Tổ chan hòa gương chí hiếu,
Lộc Trời ban thưởng sánh bằng non.
Corona, Nam California, Hoa Kỳ,
Mother’s Day, Sunday, May 10, 2015
KHIẾT CHÂU NGUYỄN-HUY HÙNG.
Mừng đón Noel 2012 và năm mới 2013 Quý Tỵ, các Con về
Hemet,
quận Riverside Nam California để thăm và chúc Bố Mẹ vui
hưởng
tuổi Thượng Thọ (Bố 84, Mẹ 80). Năm nay 2015 Bố 86, Mẹ 82.
Mother’s Day
To: daihocvankhoasg
DaiHocVanKhoaSG@yahoogroups.com
Bấm vào đây để in ra giấy (Print)
Ngày
Của Mẹ
đã được thế giới công nhận từ năm 1914
Lịch
Sử Ngày Của Mẹ - The Mother’s Day
Cách đây hàng chục thế kỷ, người ta đã thờ
Mẹ của các vị Thần. Chẳng hạn, cổ Hy Lạp có thờ Rhea, mẹ của vị các
Thần. Cổ La Mã thờ Cybele, vị nữ thần của tạo vật. Ngày lễ kéo dài
ba ngày từ 15/3 đến 18/3. Tuy nhiên ngày lễ đó không mang ý nghĩa
giống với ý nghĩa như Ngày Của Mẹ hiện nay. Chỉ có ngày “Mothering
Sunday” (Ngày Mẹ Sanh) hay “Mid-Lent-Sunday”, cử hành vào ngày Chủ
Nhật thứ tư ở Anh Quốc là có ý nghĩa khá tương tự như Ngày Của Mẹ
hiện nay.
Ở Hoa
Kỳ, hàng năm cứ đến ngày Chủ Nhật của tuần lễ thứ nhì trong Tháng
Năm, toàn quốc cử hành lễ Ngày Của Mẹ - Mother’s Day để vinh danh
Ðời Làm Mẹ (Motherhood), một cuộc đời biểu hiện của lòng hy sinh và
tận tụy suốt đời người mẹ cho con. Thi sĩ Hoa Kỳ Edgar Allan Poe
(1809-1849) viết cho mẹ ông bốn câu thơ như sau:
To My Mother
Because I feel that in the Heavens above
The angles whispering to one anther
Can
find among their burning terms of love
None
so devotional as that of Mother
Dịch là:
Kính Mẹ
Con đang cảm thấy Cõi Trên
Thiên thần thầm kiếm dâng lên nhiều từ
Yêu
nào nồng cháy vô tư
Suốt đời tận tụy bằng
từ Mẹ đây
(Hải
bằng. HDB)
Ai đã
đứng ra đấu tranh cho ngày Của Mẹ được công nhận?
Câu chuyện về một vị hiền mẫu sắp tóm
trình đây không phải là một huyền thoại. Bà ta tên là Ann Reeves
Jarvis sinh năm 1833 và mất năm 1905, thọ 72 tuổi. Bà Jarvis lúc 12
tuổi theo cha định cư tại West Virginia. Cha bà là Linh Mục Josiah
W. Reeves.
Năm 17
tuổi, bà lập gia đình với ông Granville E. Jarvis và họ có với nhau
11 người con, nhưng chỉ còn sống được 4 cháu. Có lẽ nỗi đau khổ quá
lớn lao vì mất mát 7 người con khiến bà quyết tâm lăn xả vào công
tác từ thiện xã hội nhằm giúp nâng cao điều kiện vệ sinh lúc đó còn
quá thấp kém đã khiến cho số tử vong ở trẻ thơ tăng rất cao.
Tới 26 tuổi, bà bắt đầu kêu gọi tất cả các
bà mẹ ở Webster, Philippi, Pruntytown, Fetterman, và Grafton hội tại
các nhà thờ địa phương để tổ chức thành những câu lạc bộ lấy tên là
Mothers Day Work Clubs (Câu Lạc Bộ Nhật Hành của Các Bà Mẹ). Bà kêu
gọi anh của bà là Bác Sĩ James Edmund Reeves và BS Amos Payne ở
Pruntytown làm cố vấn và thuyết trình viên cho các câu lạc bộ của
bà. Câu Lạc Bộ hướng dẫn các bà mẹ cách chăm sóc những gia đình mắc
bịnh lao phổi; cung cấp thuốc men cho người nghèo, và sữa cho trẻ em
đã được khám bịnh.
Năm 1961, e rằng Cuộc Nội Chiến Mỹ Châu
(1861-1865) bùng nổ sẽ làm tê liệt các hoạt động của Câu Lạc Bộ Nhật
Hành, bà Jarvis kêu gọi một cuộc họp khẩn cấp để các hội viên cùng
thỏa thuận rằng dù chính kiến là Nam hay Bắc, họ vẫn duy trì tình
hữu nghị (friendship) và thiện chí (good will) với nhau trong và sau
cuộc chiến.
Khi
bịnh sốt thương hàn (typhoid fever) và bịnh đậu mùa (measles) lan
tràn trong quân lính, bà Jarvis và các Câu Lạc Bộ của bà được kêu
gọi giúp đỡ, bà trả lời: “Quý vị sẽ có sự giúp đỡ.... Các hội viên
chúng tôi sẽ không có sự đối sử sai trái nào. Chúng tôi bao gồm cả
sắc phục Xanh (Bắc) và sắc phục Xám (Nam).” Do đó, các Câu Lạc Bộ
Nhật Hành đã nhận được những tưởng lục cao quý nhất của cả hai phe
Nam và Bắc.
Sau
Cuộc Nội Chiến Hoa Kỳ (1861–1865) để làm nhẹ những nỗi va chạm hậu
chiến, một lần nữa, bà Jarvis lại được chính quyền kêu gọi giúp đỡ.
Bà tập họp những hội viên tại Tòa Án Pruntytown, và đặt kế hoạch tổ
chức Ngày “Mothers Friendship Day” tức Ngày Hữu Nghị Của Các Bà Mẹ
tại Pruntytown có mời tất cả binh sĩ Quân Phục Xám hay Xanh và gia
đình tới dự.
Một
khối lượng người rất lớn đã tới tham dự. Khi chương trình bắt đầu,
bà Jarvis xuất hiện trong y phục xám với một bà khác trong y phục
xanh. Hai em bé gái trong tuổi mười cùng với ban nhạc trổi lên kêu
gọi mọi người tập họp. Bà Jarvis trình bày mục đích của Ngày Hữu
Nghị Các Bà Mẹ và yêu cầu ban nhạc hướng dẫn tất cả cùng ca bài “Way
Down South in Dixies” (bài dân ca nhạc Jaz rất được ưa chuộng thời
đó). Bà mặc y phục Xanh (tượng trưng Miền Bắc) kế đó yêu cầu ban
nhạc hướng dẫn bà và khán giả hát bản quốc ca “The Star-Spangled
Banner”. Tiếp đó là tiếng hoan hô và tiếng cười. Hai em bé gái cầm
tay của bà Jarvis và của bà y phục Xanh yêu cầu họ bắt tay và ôm hôn
nhau. Rồi hai bà kêu gọi mọi người cùng làm như vậy trong khi ban
nhạc chơi bản “Should Auld Acquaintance Be Forgot” – Xin Hãy Quên Ði
Chuyện Ngày Xửa Ngày Xưa - được lược dịch như sau:
Ngày xưa quên đi hãy nên, ngày xưa, hãy
cùng đồng lòng quên hết
Hãy nên quên đi
ngày xưa để tâm trí mình hoàn toàn thảnh thơi
Có nên quên đi ngày xưa? Ngày xưa có nên đồng lòng quên hết?
Hãy nên quên đi ngày xưa hàm bao nỗi buồn ngày xửa, ngày xưa.
Bài này đã được biết tới tại nước ta từ
trước 1945 với bài ca có tên là “Au Revoir” tức là “Tạm Biệt” thường
được các em hướng đạo hát. Lời của bài “Tạm Biệt” ngày trước không
còn nhớ trọn vẹn. Bây giờ xin đặt lời mới như sau:
Giờ đây anh em chúng ta cùng nhau giã từ,
lòng càng lưu luyến
Nắm tay ta hãy cùng
nhau hòa ca hát bài tạm biệt từ đây
Trước
khi chia tay rời xa, cầm tay chúc nhau mọi điều như ý
Chúc nhau gia quyến bình an và mong có ngày lại được gặp nhau.
Vào lúc bài “Xin Hãy Quên Ði Chuyện Ngày
Xửa Ngày Xưa” kết thúc, hầu như mọi người đều khóc và bắt tay nhau.
Ngoài công việc với Câu Lạc Bộ Nhật Hành,
bà Jarvis còn hoạt động tích cực cho nhà thờ. Trong hơn một phần tư
thế kỷ, bà dạy các trẻ em học và đã nhìn thấy chúng trưởng thành và
lại tiếp tục đem các con của họ đến lớp học của bà. Bà không những
là một giáo chức ngoại hạng mà còn là diễn giả tài ba. Nhiều lần bà
giảng thuyết trong các nhà thờ có thính giả rất đông về các đề tài
như “Giá Trị của Văn Học là Nguồn Gốc của Văn Hóa và Tinh Hoa” (The
Value of Literature as a Source of Culture and Refinement), “Sự Quan
Trọng của Những Trung Tâm Giải Trí có Giám Sát cho Học Trò Nam và
Nữ” (Importance of Supervised Recreational Centres for Boys and
Girls), và “Những Bà Mẹ Vĩ Ðại của Kinh Thánh” (The Great Mothers of
The Bible).
Bà
Jarvis qua đời vào ngày 9 Tháng 5, 1905, thọ 72 tuổi, và được chôn
cất tại West Laurel Hill Cemetery ở Philadelphia. Vào ngày bà an
nghỉ, chuông của Andrews Methodist Episcopal Church ở Grafton đổ 72
hồi để tưởng niệm bà.
Năm 1907, vào ngày giỗ mẹ lần thứ nhì, cô
con gái của bà Jarvis là Anna Jarvis thuyết phục nhà thờ của mẹ cô
cử hành Ngày Của Mẹ vào Chủ Nhật thứ nhì của Tháng Năm và cô khởi sự
vận động cho Ngày Của Mẹ được nhìn nhận trên toàn quốc. Sáu năm sau,
năm 1914, Tổng Thống Woodrow Wilson tuyên bố Chủ Nhật thứ nhì trong
Tháng Năm là Ngày Của Mẹ trên toàn nước Mỹ.
Ngày nay, trên thế giới nhiều nước nhìn
nhận ngày Của Mẹ như Anh, Pháp, Thụy Ðiển, Ðan Mạch, Ấn Ðộ, Trung
Hoa, và Mexico, ngày lễ kéo dài tới hai ngày. Hoa biểu tượng cho
Ngày Của Mẹ là hoa cẩm chướng (carnation): cẩm chướng màu hồng dành
cho người nếu mẹ còn sống; cẩm chướng màu trắng dành cho người con
nếu mẹ đã qua đời. Nhiều người Việt hải ngoại ngày nay cũng ăn mừng
Ngày Của Mẹ. Con cái mua quà tặng Mẹ và đưa mẹ đi ăn tiệm.
Từ Mẹ Phát Sinh Từ Ðâu
Khởi đầu cũng mẫu tự “mờ” (M) tạo nên
Công đức của bà Javis thật xứng đáng được
ca ngợi. Nỗ lực của con gái của bà tranh đấu cho Ngày Của Mẹ được
toàn quốc nhìn nhận là một nỗ lực đầy ý nghĩa. Lòng thương con thể
hiện tình thương của Thượng Ðế đối với con người. Bởi vậy từ “mẹ”
rất là thiêng liêng tạo một cảm giác hạnh phúc kỳ diệu nơi con người
được xưng là “mẹ” và nơi con người cất tiếng gọi “mẹ”. Song, từ “Mẹ”
thiêng liêng ấy đã phát sinh từ đâu? Xin quý độc giả nghe bài thơ
sau đây diễn tả một ý niệm về từ “Mẹ”:
Một ngày kia...
Trời, đất đã hoàn thành
Muôn cỏ cây
Hoa lá lộng trời xanh...
Ðại dương mênh mông
Bình nguyên hiền hòa
Mẹ sinh ra...
Từ những ý niệm thăng hoa
Mẹ sinh ra...
Hiện thân của Lộng Lẫy, Bao La
Mẹ sinh ra
Của tận tụy, hiền từ
Mẹ sinh ra
Thiên thần mở hoan ca
Mẹ sinh con
Sứ
mạng của Trời ban
Mẹ sinh con
Bích ngọc ý thiên đàng
Và cũng từ những bụi
đục trần gian...
Con lớn lên trong tiếng ru
của mẹ
Trong vòng tay che chở của cha
Con vươn lên trong sóng gió của đời
Con có thể quên
Con quên tất cả
Nhưng không thể
Không nhớ mãi những lời...
Mẹ ru con ạ ời
ơi...
Mẹ đã yêu con suốt cuộc đời
Con thương, con nhớ mãi, Mẹ ơi!
(Hải Bằng. HDB)
Bà Mẹ Việt đầu tiên trong lịch sử Việt là
ai?
Lịch sử nhân
loại bắt nguồn từ những truyền thuyết. Truyền thuyết thường chứa
những huyền thoại có tính triết lý. Người Nhật tự cho mình là con
cháu của Thái Dương Thần Nữ. Người Mẹ của giống nòi Việt là Mẹ Âu Cơ
xuất phát từ triết thuyết của Vòng Thái Cực âm dương giải thích sự
xuất hiện của giống nòi Lạc Hồng: Mẹ thuộc dòng Tiên tên là Âu Cơ và
Cha thuộc dòng Rồng tên là Lạc Long Quân. Tiên là biểu tượng của Vẻ
Ðẹp tuyệt trần, Nhân Ái vô cùng, và Dịu Hiền hết sức. Rồng là biểu
tượng của Uy Dũng vô song, Tự Do vô hạn, và Sáng Tạo không ngừng.
Mẹ Việt Âu Cơ sinh được 100 con trai. Một
nửa theo cha xuống biển. Một nửa theo mẹ lên núi. Cả hai cùng hẹn
ước với nhau rằng: hễ khi nào có nguy cơ thì báo cho nhau biết để
cứu ứng. Từ đó nảy nở dòng giống gọi là Bách Việt.
Từ thời đại các Vua Hùng dựng nước cách
đây trên 4000 năm, có không biết bao nhiêu bà mẹ Việt đã sản sinh
những vị hào kiệt, anh hùng, liệt nữ như Hai Bà Trưng, Bà Triệu, Ngô
Quyền, Lý Thường Kiệt, Trần Quốc Tuấn, Lê Lợi, Nguyễn Huệ, Bùi Thị
Xuân, Ðoàn Thị Ðiểm, Bà Tú Xương, Nguyễn Thị Giang, Nguyễn Thị Bắc,
Công Chúa Huyền Trân, v.v.
Thừa hưởng những đặc điểm “Tiên” của Mẹ Âu
Cơ, nói chung lớn các bà mẹ Việt có nét đẹp, tính hiền, và tình yêu
rất thánh thiện không thể tả hết được. Tuy nhiên, tâm phải có tu
tập, thì sự thánh thiện mới sáng tỏ. Người mẹ mang nặng, đẻ đau, tận
tụy chăm sóc con từ lúc mới lọt lòng và lo lắng cho con cho tới khi
nhắm mắt. Xã hội có những nhân vật tài giỏi phần lớn cũng là nhờ có
các bà mẹ hiền. Những ai có hạnh phúc sống bên mẹ hay đã làm mẹ sẽ
thấy nhạc sĩ Y Vân nói về một số những công lao của mẹ qua bài “Lòng
Mẹ” thật là tuyệt vời như sau đây:
Lòng
Mẹ
Lòng Mẹ bao la như biển Thái Bình dạt dào
Tình mẹ tha thiết như dòng suối hiền ngọt ngào
Lời ru êm ái như đồng lúa chiều rì rào
Tiếng ru bên thềm trăng tà soi bóng mẹ yêu
Lòng mẹ thương con như vầng trăng tròn mùa
thu
Tình mẹ âu yếm như làn gió đùa mặt hồ
Lời ru man mác êm như sáo diều dật dờ
Nắng
mưa sớm chiều vui cùng tiếng hát trẻ thơ
Thương con thao thức bao đêm trường
Con đà yên giấc, mẹ hiền vui sướng xiết bao
Thương con khuya sớm bao tháng ngày
Lặn lội
gieo neo, nuôi con đến ngày lớn khôn
Dù cho mưa gió không quản tháng ngày mẹ
hiền
Một sương, hai nắng cho bạc mái đầu
buồn phiền
Ngày đêm sớm tối vui cùng con
nhỏ một niềm
Tiếng ru êm đềm, mẹ hiền năm
tháng triền miên
Một lòng nuôi nấng vỗ về những ngày còn thơ
Một tình thương mến như là tiếng đàn, lời ca
Ngày đêm, sớm, tối, khuyên nhủ bao lời mặn mà
Khắc ghi bên lòng con trẻ muôn bước đường xa
Thương con mẹ hát câu êm đềm
Ru lòng thơ ấu, quản gì khi thức trắng đêm
Bao năm nước mắt như suối nguồn
Chảy vào
tim con, mái tóc trót đành đẫm sương
Dù cho ai vắng trên đường sớm chiều về đâu
Dù khi mưa gió tháng ngày trong đời bể dâu
Dù cho phai nắng nhưng lòng thương chẳng lạt mà
Vẫn mong quay về vui vầy dưới bóng mẹ yêu
(Y Vân)
Hình ảnh của các
bà mẹ Việt hôm nay thế nào?
Hình ảnh của các bà mẹ Việt hôm nay, không
còn là “một nắng hai sương”, không còn là “áo rách sờn vai”, và có
lẽ cũng không còn có “những tiếng ru êm đềm” nữa. Người mẹ hôm nay
văn minh hơn, đời sống vật chất đầy đủ hơn nhiều, nhưng ít có đủ thì
giờ để chăm chút cho con, do đó tình cảm giữa mẹ con cũng không còn
đậm đà như thuở trước tuy lòng thương con vẫn không hề phai giảm.
Chính điều này làm cho lòng nhiều người mẹ kém an vui. Ðây là một
trong những hình ảnh của các bà mẹ thời nay trong bài:
“Người Mẹ Hôm Nay”
Mẹ dậy khi con còn ngủ say
Trăng đêm chênh chếch có ai hay?
Mẹ thầm
sửa soạn: khi con dậy
Có sẵn cơm ngon đủ
suốt ngày
Rồi mẹ
rời nhà trời chửa sáng
Ðường xa, xe phóng
lướt như bay
Sương đêm đọng giọt mờ khung
kiếng?
Mẹ tưởng lệ nhòa, mắt mẹ cay
Bao năm quên sống nuôi con dại
Cho được nên người không kém ai
Muốn con
đầy đủ, con ăn học
Ðời con là đời mẹ nối
dài
Thôi hãy ngủ
ngoan và mộng đẹp
Ước đời con sự học đi lên
Làm tia sáng rọi đường cho mẹ
Mát lòng nghe
người nói con hiền
Nhưng do đâu, các bà mẹ Việt có được tấm
lòng tận tụy cho con như vậy?
Có hai nguyên do căn bản. Trước hết là do
từ ý Trời dành cho người nữ thiên chức làm mẹ: Trời đã gài đặt trong
tâm hồn người nữ tấm lòng thương yêu tuyệt đối dành cho con còn hơn
cả cho chồng nữa. Hầu như không có một người nữ nào không cảm thấy
tràn ngập hạnh phúc khi thấy mình trở thành người mẹ. Thật vậy:
Con ra đời từ Nguồn Yêu của mẹ
Con chào đời nối Mạch Sống của cha
Nụ hôn
đầu, cha nhẹ hôn trán bé
Vòng tay bồng,
khóe mắt mẹ long lanh
Phút thiêng liêng: Sự
Sống đã hoàn thành
Con tiếp nối cuộc tồn
sanh bất diệt
(Hải Bằng. HDB)
Kế đến là do từ ý của con người: người mẹ phải tu tâm và thực hành
những giá trị đạo đức làm người đặt trên nền tảng của chữ Thiện như
thương người (ấy là Nhân), biết ơn (ấy là Nghĩa), tôn trọng (ấy là
Lễ), biết phân biệt phải trái (ấy là Trí), và giữ lời hứa (ấy là
Tín). Ðó chính là ý nghĩa của câu:
Thiện căn ở tại lòng ta
Chữ tâm kia mới bằng ba chữ tài
(Nguyễn Du: Kiều)
Các bà mẹ Việt đều ít nhiều thấm nhuần lẽ
Phúc Họa của Ðạo Trời, đạo của người Việt từ ngàn xưa:
Sư rằng phúc họa Ðạo Trời
Cội nguồn cũng ở lòng người mà ra
(Nguyễn Du: Kiều, câu 2655- 56)
Thêm vào là đạo tu thân của Khổng Giáo và
đạo tu tâm của Phật Giáo nên lòng thương con hết sức thâm sâu. Bà mẹ
nào cũng sẵn sàng hy sinh hết mình cho sự sống của con như trường
hợp của bà Nguyễn Thị Nga ở Tân An Hội, Củ Chi, sau 1975: bà ta đã,
trong 8 năm liền, lên thành phố Sài Gòn bán máu mỗi tháng 2 lần để
có tiền mua thuốc cho con và tất nhiên chính bà ta cuối cùng cũng
ngã bịnh. Nhưng ước muốn chung của các bà mẹ vẫn là con cái được đến
trường học cho có tương lai sán lạn hơn bởi vì các bà mẹ nhận chân
rằng “để của lại cho con không bằng để lại chữ nghĩa.” Ở Việt Nam
hiện nay, số học sinh bỏ học ngày một gia tăng gấp bội khiến rất
nhiều bà mẹ hết sức đau lòng.
Quan niệm của người xưa đối xử với mẹ như
thế nào?
Mạnh Tử
(Trung Hoa) viết: Người con có hiếu thờ cha mẹ: lúc ở thì tôn kính
rất mực; khi nuôi thì vui vẻ hết mực; khi bịnh thì lo lắng hết mực;
khi mệt thì xót thương hết mực; khi tế thì nghiêm trang hết mực. Cho
nên không yêu cha mẹ mà yêu người ngoài là trái đức; không kính cha
mẹ mà kính người ngoài là trái lẽ.
Thiên Khúc Lễ có viết: Hễ làm con thì khi
đi phải cho cha mẹ biết; lúc về phải cho cha mẹ hay; chơi phải có
chỗ; tập phải có nghiệp; nói năng chớ bảo mình già.
Khổng Tử nói: Tuổi của cha mẹ không thể
không biết. Biết để mà mừng; biết để còn lo.
Tăng Tử nói: Cha mẹ yêu thì mừng mà không
quên ơn; cha mẹ ghét thì buồn mà không oán; cha mẹ có sai trái thì
can mà không làm phật ý.
Thái Công nói: Mình hiếu với cha mẹ, con
mình sẽ hiếu với mình. Còn mình không hiếu, hỏi sao con hiếu được?
Hiếu thuận lại sinh con hiếu thuận; ngỗ nghịch lại sinh con ngỗ
nghịch. Chẳng tin, hãy xem nước mái nhà: giọt trước nhỏ sao, giọt
sau nhỏ vậy.
Ca
dao: Có nuôi con mới biết lòng cha mẹ.
to all the
beloved mothers
mencius wrote: a pious child toward the parents: when living
together, respect them to the utmost, when supporting them, be
pleasant to the utmost, when they are ill, provide care to the
utmost, when ther are fatigued, have concern for them to the utmost,
when venere them (at the altar, when they are dead), be serious to
the utmost. hence, loving strangers but not your parents is a bad
virtue, respecting strangers but not your parents is wrong.
confucius said: a child should let your
parents know when you go out, or back home, let them know where you
go for your pleasures, when learning, should have aim to a career,
when talking, never say you’re old (have a better knowledge?)
confucius said: you should know your
parents’ ages, it’ll give you pleasure also give you omen (of their
needs)
tsengzu
said: if you are loved by your parents, enjoy it, and don’t forget
their goodness, if hated, be sorry, not hate back, if they are
wrong, dissuade them but not make them discontent
tsaicong said: be pious to your parents,
your children will do the same to you. if you aren’t, how do you
expect your children will? be pious, you’ll give birth to pious
children, be impious, you’ll have impious
ones. don’t think so? look at the gutter drops, how is the previous
drop is the next one
proverb: only when you have your own
children, then you’ll know how your parents’ feelings
Khiết Châu Nguyễn-Huy Hùng
Bấm vào đây để in ra giấy (Print)
Trung tâm lưu trữ những buổi lễ Mừng Thánh Tổ SĐND/QLVNCH
|
Hình nền: Huy hiệu SĐND-QLVNCH. Để xem được trang web này một cách hoàn hảo, máy của bạn cần được trang bị chương trình Microsoft Internet Explorer (MSIE) Ấn bản 9 hay cao hơn hoặc những chương trình Web Browsers làm việc được với HTML-5 hay cao hơn.
Nguồn: Internet eMail by Nguyễn-Huy Hùng chuyển
Đăng ngày Thứ Ba, May 8, 2018
Ban Kỹ Thuật
Khóa 10A-72/SQTB/ĐĐ, ĐĐ11/TĐ1ND, QLVNCH
GĐMĐVN/Chi Hội Hoa Thịnh Đốn & Phụ cận
P.O.Box 5345 Springfield, Virginia, VA 22150
Điện thoại & Điện thư: Liên lạc
Trở lại đầu trang